السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حفلت الدورة ٣١ لمهرجان القاهرة السينمائي الدولي بعدد كبير من الأخطاء في كتابة وترجمة أسماء الأفلام، سواء الأجنبية أو العربية، رغم انتشار المترجمين في كل ندوات الأفلام.
وضم «كتيب» المهرجان أخطاء كثيرة رغم أنه يتم إعداده قبل بدء الفعاليات بفترة طويلة، والمفروض أن هناك فريق عمل «يجيد عدداً من اللغات» يعد هذا «الكتيب» الذي يتضمن معلومات يفترض أن تكون كاملة عن لجان التحكيم والمكرمين والأفلام المشاركة في كل أقسام المهرجان.
في قسم المسابقة الدولية، تم كتابة اسم الفيلم المصري كالآتي «ألوان السماء السبعة» أي أن السماء لها ٧ ألوان، لكن الاسم المكتوب بالإنجليزية Seventh hooven وترجمته «السماء السابعة».
وفي مسابقة الأفلام العربية، تمت كتابة اسم الفيلم المصري «الغابة» باللغة الإنجليزية كالآتي demous of cairo وترجمته «أرواح القاهرة الشريرة» أو «أشرار القاهرة».
وتمت ترجمة اسم الفيلم الأمريكي rendi
tion إلي «التملص» بينما الترجمة الصحيحة
له هي «التسليم» وهو يعرض في «القسم الرسمي خارج المسابقة. وفي قسم «ضيف الشرف - السينما البريطانية»، تمت ترجمة اسم فيلم death at a fuaeral إلي «حادث في جنازة» والترجمة الصحيحة هي «صوت في جنازة».
وفي قسم «مهرجان المهرجانات» تمت ترجمة اسم الفيلم الكوبي mouricios diary إلي «مذكرات موريسيو» والترجمة الصحيحة هي «يوميات موريسيو».
وفي القسم نفسه، تمت ترجمة الفيلم الإيطالي iصorodi pvuta إلي اللغة الإنجليزية oud alward, the lost beavty وطبعاً الترجمة خاطئة لأن هذه الجملة هي ترجمة اسم الفيلم المغربي «عود الورد - الجمال المفقود» والذي يشارك في المسابقة الدولية وتم إدراجه في الجداول باسم «عود الورد» فقط.
وتكرر الخطأ مع الفيلم الصيني zhaomingصs offairs وترجمته «ملاقاة زهاو مينج» وتمت كتابة اسم الفيلم المغربي في ترجمته إلي الإنجليزية.
أما الفيلم الإسباني dog head والذي يعرض في قسم «مهرجان المهرجانات» فقد تمت ترجمته إلي الإنجليزية رغم أن اسمه باللغة الإنجليزية إلي fullscope أي «رؤية كاملة» وهو اسم الفيلم الروسي المشارك في «المسابقة الدولية»، بينما تمت ترجمة اسمه إلي اللغة العربية «عقل مشوش» والترجمة الصحيحة هي «رأس الكلب».
وفي قسم «السينما الرومانية الجديدة» تمت ترجمة اسم الفيلم sitotvl eve ninic إلي الإنجليزية باسم ٣months, -٢weeks and ٤ days أي «٣ شهور وأسبوعين و٤ أيام» وهو اسم فيلم آخر، والترجمة الصحيحة هي «كل شيء لا شيء».
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
ما رأيك في هذا الموضوع؟
المفضلات