آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: تأريخ الأدب المجري

  1. #1
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي تأريخ الأدب المجري

    عرض لكتاب عن تأريخ الأدب المجري .. للأسف فإن الترجمات إلى اللغة العربية نادرة عن الحضارة الغنية لهذا الشعب .. و ذلك باستثناء جريدة " الجمهورية " اليمنية التي نشرت منذ قرابة عشرين عاماً بعض القصائد لعملاق الشعر المجري أدي أندره ( Ady Endre ) .. إضافة إلى بعض المقالات التي ينشرها من حين لآخر الزميل ثائر صالح على موقع جريدة الحياة اللندنية ..
    لدّي خطة لترجمة بعض الأشعار و القصص المجرية إلى اللغة العربية في المستقبل القريب عقب الانتهاء من فترة الامتحانات العصيبة .. فترقبّوها

    http://www.arabswata.org/forums/uplo...1166052491.doc

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية د. خليل السعيد
    تاريخ التسجيل
    21/11/2006
    العمر
    59
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي تنويه

    أود التنويه هنا إلى بعض الأخطاء التي وردت في المقال، وهي أن تعبير "الشعوب التركية" ليس سائداً وليس دقيقاً، وكان من المفترض كتابة مصطلح "الشعوب الطورانية" وهي الشعوب التي تسكن مناطق الأورال والقوقاز وآسيا الوسطى. كذلك كلمة "بشقيريا" والمعروفة لدى الجميع اليوم باسم "جمهورية بشكيريا" ذات الحكم الذاتي ضمن الاتحاد الروسي. إلى جانب ذلك لم يتطرق المقال لا من قريب ولا من بعيد إلى جانب هام للغاية وهو حركة ترجمة الأدب المجري إلى اللغة العربية.


  3. #3
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أستاذي الفاضل الدكتور خليل السعيد
    أسعدتني مشاركتك يا سيدي .. فالهدف من طرح أي موضوع كما تعلمون هو بالطبع التعريف و التثقيف و إثراء النقاش ..
    يا سيدي زاد الله من علمك و نفعنا بك .. يسرني تصحيحك للأخطاء التي وردت في المقال .. و الغريب أن دار النشر لم تقم بمراجعة البروفة من ناحية دقة المعلومات التاريخية و الجغرافية ..
    و أتفق معك في الرأي بأن المقال لم يتناول حركة الترجمة من المجرية إلى العربية .. ربما كان السبب هو ضآلة هذه الحركة بشكل مريع .. فإلى جانب ما ذكرتُه في تصديري للمقال .. تذكرت الآن أنني شاهدت روايتين مترجمتين من المجرية إلى العربية منذ حوالي ثلاثة سنوات .. و لكن للأسف لم يتسن لي الحصول على نسخ ..
    سأعمل في الفترة المقبلة على تقديم سلسلة مقالات تعريفية عن الأدب و الثقافة المجرية .. و ذلك من باب التشويق قبل تقديمي للترجمات الأدبية .

    فائق التقدير و الاحترام

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/01/2007
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأخوة الكرام

    سررت كثيراً لوجود من يهتم بالأدب المجري في هذا المنتدى، وسررت أكثر بعد معرفتي وجود نية لترجمة شيء من هذا الأدب المجهول بالنسبة للمتخصص العربي، فما بالك بالقارئ. والملاحظة بصدد الترجمة إلى اللغة العربية صحيحة عموماً، فعدد الكتب التي صدرت معدود على الأصابع.
    قمت، ومنذ بضعة سنوات، بترجمة بعض الأعمال الأدبية المجرية إلى اللغة العربية، وكان أول نتاج متواضع هو "لمحات من الأدب المجري" الذي صدر عن دار المدى - دمشق 2002، وهو الكتاب الذي نقل السيد معتصم الحارث مقدمته عن تأريخ الأدب المجري الموضوعة على موقعي على الإنترنت.
    كما قمت بترجمة كتاب رحلات مثير وضعه ميهاي فضل الله الحداد الضابط المجري من أصل لبناني عن رحلته إلى العراق في 1901-1902. وصدر الكتاب في بيروت عن دار كتب سنة 2004، بعنوان "رحلتي إلى بلاد الرافدين وعراق العرب".
    وأخيراً قمت بترجمة ثلاثة أعمال للكاتب إمره كرتيس الحائز على جائزة نوبل للآداب سنة 2002، ونشرت في دمشق عن دار المدى سنة 2005.
    ويمكنني تعداد بعض الكتب المنشورة وهي:
    مختارات شعرية لأتيلا يوجف (صدرت في السبعينيات، لم تترجم من المجرية مباشرة)
    مختارات شعرية لشاندور بتوفي (صدرت في السبعينيات، لم تترجم من المجرية مباشرة)
    جميغموند موريتس: الأقارب. رواية (من ترجمة نافع معلا، دار المدى، 2004)
    اشتفان اركين: لعبة القطة. مسرحية (من ترجمة نافع معلا، دار المدى، 2004)
    إمره شاركادي: الجبانة. قصة (من ترجمة نافع معلا، دار ؟، 2004؟)

    ونعرف عن ترجمتين لعمل اركين الشهير العائلة توت، إحداهما للمرحوم سعد الله ونوس (ترجمها من لغة وسيطة وليس من الأصل). كما ترجم الأديب المترجم المرحوم عيسى الناعوري دراما تراجيديا الإنسان لإمره ماداتش.
    هذا يا سيدى كل ما ترجم من الأدب المجري إلى العربية (لربما توجد ترجمة أو ترجمتين، عدا ما ذكرت، مما لم أسمع به)


  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الكريم ثائر صالح المحترم
    يسعدني انضمامك إلى رحاب واتا و أنت المترجم المخضرم فمرحبا بك في ديارك و بين أهلك .. و كل عام و أنت بخير .. كما يسعدني تشريفك لي بالمناقشة في هذا الحوار .. و الواقع أنني كنت أود الاتصال بك منذ فترة طويلة .. و لكن الظروف لم تكن مواتية ..
    لدّي سؤال شخصي لو سمحت لي .. هل كنت مقيماً في داخلية " الراداي " ؟ بصراحة أعتقد أنني أعرفك شخصياً منذ تلك الفترة ( منتصف الثمانينيات ) .. و أود التأكد !!

    Udv
    فائق التقدير و الاحترام

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية نواف البيضاني
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    المشاركات
    64
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    سعدت واستمتعت بقراءة ما كتبتما و لاشك أننا بحاجة إلى ترجمات من أداب الشعوب الأخرى التي لم تأخذ حقها كاليابانية والصينية و الإفريقية و الهندية و الفارسية و اللاتينية الأمريكية بشكل عام.

    تحياتي لكما على جهدكما المشكور.


  7. #7
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الفاضل نواف البيضاني
    تحية عطرة و إعزازا .. و شكرا لتشريفك هذا الموضوع بإبداء رأيك القيّم .. سأبدأ قريباً إن شاء الله في نشر ما وعدت به فور انتهائي من إعداد المادة المناسبة .. و الواقع أن الأدب المجري رغم قلة عدد المتحدثين بهذه اللغة و الذي لا يتجاوز خمسة عشر مليون - غني و خصب و ثّر . و للأسف فإن الترجمات عن المجرية كان أغلبها إلى لغات أوروبية فقط .. و لدينا المساعي لسد شيء من تلك الفجوة الأدبية بحول الله تعالى .

    عاطر تحيتي و مودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •