على المصرى
20/05/06


السلام عليكم ورحمه الله
الاستاذ الفاضل محمد حسن
هذه اجابه على السؤال الخاص بان الترجمه علم ام فن.
فبعد الاطلاع على مقالتكم فى هذا الشان فانى اعتقد ان الترجمه موهبه تستند على العلم كالنقد الادبى فهو يقوم على الموهبه والتذوق ولكن بالاستناد الى معايير محدده يسير عليها الناقد ويقتدى بها
ففى الترجمه فان موهبه المترجم لاتصقل الا بالعلم والدراسه المنهجيه والاطلاع على اراء الاخرين فيما يخص عمليه الترجمه فتلك القواعد تعد بمثابه المصباح الذى يهتدى به المترجم عند الترجمه كما انه وفى الوقت نفسه يجب ان يكون لموهبه المترجم دور كبير فى الترجمه لان المترجم مبدع وليس ناقلا لذلك فهو بترجمته يعد مؤلفا للنص الاصلى كما ينبغى ا ن اشير الى ان ليس هناك قواعد جامعه مانعه للترجمه لانها فى المقام الاول والاخير عمليه ابداعيه تقوم على اسس ومبادىء ولعل غياب هذا المفهوم للمترجم السبب فى تجاهل اسم المترجم وعدم الاعتراف بدوره فى الابداع
وهذا ما نراه فى عالمنا العربى
مع خالص التحيه والتقدير