الشاعر الكوني
شاعر ملتزم نحو وطنه ونحو العالم!
هل أجمل من هذا الالتزام!
وإن كنت ملتزما بحق بقضايا أمتك، فقد دخلت الانسانية.. والكون من أوسع أبوابه!
اللغة، ذلك السلاح الناعم.. في معركة لن تنتهي حتى ينتهي الكون..
هل آخذ الحديث عن اللغة حجة لي تبرر عدم حبي للمترجم من الشعر
"فاذا ترجمنا مثلا (بوشكين)الى العربية او الفرنسية اوغيرها من اللغات,فان المتعة تقل بالتاكيد. لكن الشعور الشعري يخترق جسدنا رغم ذلك وان لم نكن متمكنين من اللغة." انت لن تشعر بهذا الاختراق حتى يلتقي النص مترجما مخترقا من قبل بوشكين..
وهو لن يرقى لهذا الحد حتى يواجه نقدا يهذب نتاجه ويشجبه.
تقديري