teyarnadir
تحية طيبة إلى أستاذنا الدكتور محمد حسن يوسف وإلى جميع الزملاء في الدورة:
وهذه ترجمتي:
At this time each crew member sleeps about 4-5 hours per shift, and has no trouble performing the highly mentally and physically demanding tasks of sailing a yacht, fighting 30 foot waves, adjusting sails, and concentrating on keeping the boat on course.
الخرافة الشائعة حول النوم
في هذا الجو ينام كل عضو من الفريق سويعات بالتناوب , دون أن يشعر بارتباك في أدائه لما تفرضه مهامه الخمس أو الأربع من حضور ذهني وقوة جسدية عالييْن:كتسيير اليخت ومقاومة موجات بارتفاع 30 قدما (9,14 م) وضبط الشراع والتركيز على إبقاء القارب ضمن السباق.
الإجابة عن السؤال الأول والثاني:
يبدو من خلال بحثي أن الأسماء المركبة في الانجليزية تمتد إلى الأشكال التالية أيضا:
[noun + noun
Bedroomغرفة النوم
water tank صهريج ماء
motorcycle دراجة بخارية
[noun + verb
Rainfall سقوط المطر
haircut قص الشعر
train-spotting
noun + adverb
hanger-on
passer-by
verb + noun
washing machine
driving licence
swimming pool
verb + adverb
lookout
take-off
drawback
adjective + noun
greenhouse
software
redhead
[adjective + verb ]
dry-cleaning
public speaking
[]adverb + noun ]
onlooker
bystander
[]adverb + verb*]
output
overthrow
upturn
input
Compound nouns often have a meaning that is different from the two separate words.
للأسماء المركبة في الانجليزية معنى يختلف غالبا عن معنيَيْ الكلمتين منفردتين.
Stress is important in pronunciation, as it distinguishes between a compound noun (e.g. greenhouse) and an adjective with a noun (e.g. green house).
In compound nouns, the stress usually falls on the first syllable:
a 'greenhouse = place where we grow plants (compound noun
)المكان الذي نُنَّمِي فيه النباتات
a green 'house = house painted green (adjective and noun)
منزل مطلي باللون الأخضر
a 'bluebird = type of bird (compound noun
نوع من العصافير
a blue 'bird = any bird with blue feathers (adjective and noun)
أي عصفور أزرق الريش
* Many common compound nouns are formed from phrasal verbs (verb + adverb or adverb + verb).
Examples:
breakdown( انهيار عصبي أو رقصة شعبية صاخبة), outbreak(انفجار أو نشوب حرب), outcome(حصيلة), cutback(عودة فى الفيلم إلى أحداث سابقة), drive-in, drop-out, feedback, flyover, hold-up, hangover, outlay, outlet, inlet, makeup, output, set-back, stand-in, takeaway, walkover.
International mathematics conference
يمكن ترجمتها بـ المؤتمر العالمي للرياضيات أو مؤتمر الرياضيات العالمية ولكن الترجمة الثانية بعيدة عن الواقع. فلا توجد رياضيات عالمية وأخرى غير عالمية.
Visual display unit
وحدة العرض البصري أو الوحدة البصرية للعرض ولكن الثانية بعيدة عن واقع المعلوماتية.
international criminal police organisation
المنظمة الدولية للشرطة الجنائية أو منظمة الشرطة الجنائية الدولية ولكن الثانية ليست المقصودة كما هو معروف.
world food programme
الترجمة الصحيحة هي:البرنامج العالمي للغذاء أو البرنامج الغذائي العالمي, ولكن هناك ترجمة ممكنة لكنها بعيدة عن المقصود هي:برنامج الغذاء العالمي.فالعالمي نعت للبرنامج لا الغذاء
الإجابة عن السؤال الثالث
الفرق بين البادئة واللاحقة هو أن البادئة هي مقطع يضاف في أول الكلمة. على أن الغرض الأساسي من البادئة هو تغيير معنى الكلمة، لنحصل على معنى جديد مشتق من أصل هذه الكلمة، على أنها لا تغير من وظيفة الكلمة
واللاحقة هي مقطع يضاف في آخر الكلمة. على أن الغرض الأساسي من اللاحقة هو تغيير وظيفة الكلمة، لنحصل على كلمة جديدة تخدم غرضا جديدا في موقعها من الجملة. والاستثناء الوحيد على ذلك، هو اللاحقة "-less" التي تقوم بتغيير معنى الكلمة، بالإضافة إلى ما تقوم به من تغيير في وظيفتها.
المفضلات