teyarnadir
أشكر الأخت الكريمة سماح سليمان على ملاحظتها القيمة,فقد نبهتني إلى مشكلة عويصة في نصي الانجليزي لم أنتبه إليها إلا الآن. فالنص حسب ما هو مدون عندي في صفحة الويب كالتالي:
At this time each crew member sleeps about
hours per shift, and has no trouble performing
the 4-5 highly mentally and physically demanding tasks of sailing a yacht, fighting 30 foot waves, adjusting sails, and concentrating on keeping the boat on course.
أما بعد نسخي للنص ونقلي له اكتشفت أنه كالتالي:
At this time each crew member sleeps about 4-5 hours per shift, and has no trouble performing the highly mentally and physically demanding tasks of sailing a yacht, fighting 30 foot waves, adjusting sails, and concentrating on keeping the boat on course.
شككت في الأمر بداية ثم طردت الفكرة من رأسي.
لتصبح الترجمة الصحيحة هي:
الخرافة الشائعة حول النوم
في هذا الجو ينام كل عضو من الفريق بالتناوب خمس أو أربع ساعات تقريبا, دون أن يشعر بارتباك في أدائه لما تفرضه مهامه من حضور ذهني وقوة جسدية عالييْن:وتتمثل المهام في تسيير اليخت ومقاومة موجات بارتفاع 30 قدما (9,14 م) وضبط الشراع والتركيز على إبقاء القارب ضمن السباق.
المفضلات