السلام عليكم و رحمه الله وبركاته
اخواني واخواتي ..
أعمل في دائرة حكومية تهتم بالترجمة كثيرا وتعتمد عليها في انجاز اعمالها. وقد وجه لي المستشار التقني في قسم الحاسب الآلي لدينا عدة بمسئولية اختيار أفضل برامج الترجمة, وبما انني لا أستخدمها كمترجمة ولا أؤيد استخدامها وكتبت لهم اسباب ذلك الا انهم يحتاجونها مع بعض الزملاء الغير مختصين بالترجمة لتطوير ادائهم الوظيفي والسرعة في انجاز العمل ,,
أرجو التكرم بمساعدتي في الاجابة على هذه الأسئلة لاكون أكثر حيادية وعملية
مع العلم انني أخذت الاذن من ادارتي بالرجوع اليكم
شاكرة لكم مقدما
هيفاء الدخيل
السعودية
الرسالة :-
شكراً على حسن تجاوبك . لا شك بأن أفضل برنامج قد لا تزيد نسبة دقة ترجمته عن 75-85 % و إن أضفنا له الذكاء الصناعي (Artificial Intelligent ) ولكن نحاول كبشر أن نستعين بالأدوات التي تسهل علينا أعمالنا اليومية خاصة و نحن نعيش عالم السرعة و التقنية. من هذا المنطلق آمل توجيه الأسئلة التالية لمنتدى المترجمون السعوديون:
• هل هنالك مجمع لغوي معين يستقي برنامج DSL أو أي برنامج آخر منه المفردات و الكلمات و خاصة في العلوم الحديثة مثل التقنية و الإتصالات.
• أي البرامج أفضل من حيث دقة الترجمة و السرعة و إظهار المترادفات Synonyms ؟
• أي البرامج أفضل من حيث ترجمه جمل أو مقتطفات من سياق مقالة أو كتاب بحيث يعطي المفهوم لغوياً و معني و إن كان بنسبة لا تزيد عن 80 - 85%؟
• ما هو أفضل برنامج يجيد الترجمة بين عدد من اللغات (A/E, A/F , A/ Spanish, A/Germany )؟
• هل هنالك أي إحصائيات موثقة لأفضل برنامج ترجمة؟ و إن وجد ما هو المصدر؟
• أي القواميس الخاصة في مجال معين (طب, اقتصاد , سياسة , ...)أفضل؟
• أي برامج الترجمة التالية معروفة و جيدة في الاستخدام الشخصي ( الوافي , Easylingo , المسبار)؟
• ما هو أفضل برنامج ترجمة يرشح للاستخدام لدى الدوائر الحكومية التي تتعامل مع دول أجنبية كثيرة؟
المعذرة على كثرة الأسئلة. و تقبلوا فائق احترامي .
المفضلات