آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: ترجمة governance

  1. #1
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ترجمة governance

    الزملاء الأفاضل.
    تحية طيبة.
    يتسائل البعض على مواقع متخصصة عن ترجمة مصطلح governance . قرأت صباح اليوم مقابلة مع الدكتور محمد الفتحي، أستاذ اللسانيات، من المغرب في وكالة واتا للأنباء حول مفهوم "الحكامة" كترجمة للمصطلح. نشرت تعقيبا لشرح المفهوم بشكل أيسر للقارىء العادي والمتخصص. وأعيده هنا في باب "ترجم كلمة" لإضافة المصطلح إلى القوائم الحالية.

    قلت:
    وإن كانت "الحكامة" ترجمة جيدة لمفهوم governance إلا أنها تبقى مبهمة، وخاصة بعد أن أفرد الدكتور محمد الفتحي شرحا مسهبا لها دون أن يأخذ الفرد الواحد، أو الجانب السىء لمضمونها، بنظر الاعتبار. والمفهوم، رغم تعقيده وسهولة مفردته اللغوية واشتقاقه اللاتيني، يعني "القيادة" أو "اٌلإدارة الذاتية"، أو "التدبير الذاتي" ابتداء بمجمل سلوك الفرد ونشاطه اليومي، وهنا تكمن الفردية في اتخاذ القرارات، ومرورا بالجماعات، بمختلف أحجامها، وهنا تكمن القرارات الجماعية (اٌلتشاركية)، وانتهاء بالحكومية المركزية السلطوية (البيروقراطية) أو الحكومية اللامركزية (الديموقراطية). ومن حيث المبدأ، يفترض أن هذه الممارسات العلاقاتية التدبيرية، فردية كانت أم جماعية، تصب في خدمة المجتمع، إلا أن ما يسمى بالمنظمات اٌلإرهابية، مثلا، هي مجاميع قيادية تدبيرية، ولكنها بالتالي تضر المجتمع من وجهة نظر الآخر، وليس من وجهة نظرها. ولولا تداول "الحكم الذاتي" بالشكل الذي نفهمه سياسيا اليوم، لكان "الحكم الذاتي" أفضل ترجمة للمفهوم. ولذلك تصلح واحدة مما أوردت في أعلاه كترجمة بديلة ومعبرة لتشمل الأفراد والجماعات والمؤسسات والحكومات والتنظيمات بشتى أشكالها وممارساتها، ومن بينها "العولمة".

    الدكتور دنحا طوبيا كوركيس
    الأردن في 3/4/2008


  2. #2
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    governance الحوكمة أو الحكم الرشيد ...

    governance الحوكمة أو الحكم الرشيد ...

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. دنحا طوبيا كوركيس مشاهدة المشاركة
    الزملاء الأفاضل.
    تحية طيبة.
    يتسائل البعض على مواقع متخصصة عن ترجمة مصطلح governance . قرأت صباح اليوم مقابلة مع الدكتور محمد الفتحي، أستاذ اللسانيات، من المغرب في وكالة واتا للأنباء حول مفهوم "الحكامة" كترجمة للمصطلح. نشرت تعقيبا لشرح المفهوم بشكل أيسر للقارىء العادي والمتخصص. وأعيده هنا في باب "ترجم كلمة" لإضافة المصطلح إلى القوائم الحالية.

    قلت:
    وإن كانت "الحكامة" ترجمة جيدة لمفهوم governance إلا أنها تبقى مبهمة، وخاصة بعد أن أفرد الدكتور محمد الفتحي شرحا مسهبا لها دون أن يأخذ الفرد الواحد، أو الجانب السىء لمضمونها، بنظر الاعتبار. والمفهوم، رغم تعقيده وسهولة مفردته اللغوية واشتقاقه اللاتيني، يعني "القيادة" أو "اٌلإدارة الذاتية"، أو "التدبير الذاتي" ابتداء بمجمل سلوك الفرد ونشاطه اليومي، وهنا تكمن الفردية في اتخاذ القرارات، ومرورا بالجماعات، بمختلف أحجامها، وهنا تكمن القرارات الجماعية (اٌلتشاركية)، وانتهاء بالحكومية المركزية السلطوية (البيروقراطية) أو الحكومية اللامركزية (الديموقراطية). ومن حيث المبدأ، يفترض أن هذه الممارسات العلاقاتية التدبيرية، فردية كانت أم جماعية، تصب في خدمة المجتمع، إلا أن ما يسمى بالمنظمات اٌلإرهابية، مثلا، هي مجاميع قيادية تدبيرية، ولكنها بالتالي تضر المجتمع من وجهة نظر الآخر، وليس من وجهة نظرها. ولولا تداول "الحكم الذاتي" بالشكل الذي نفهمه سياسيا اليوم، لكان "الحكم الذاتي" أفضل ترجمة للمفهوم. ولذلك تصلح واحدة مما أوردت في أعلاه كترجمة بديلة ومعبرة لتشمل الأفراد والجماعات والمؤسسات والحكومات والتنظيمات بشتى أشكالها وممارساتها، ومن بينها "العولمة".

    الدكتور دنحا طوبيا كوركيس
    الأردن في 3/4/2008
    أستاذنا الدكتور دنحا،

    شاركت قبل عدة سنوات في مؤتمر عقد في الأردن في البحر الميت يتناول جوانب عدة للإدارة الرشيدة، وقد استمعت في هذا المؤتمر لكثير من المحاضرين والعلماء المتخصصين، وقد ساعدتني هذه المشاركة في تكوين تصور جيد عن هذا المفهوم الحديث المحدث.

    لقد سمعت ترجمات عديدة تستخدم للتعبير عن هذا المفهوم (الحكم الرشيد) أو (الإدارة الرشيدة)، وفي اعتقادي أن مصطلح (الحوكمة) على وزن العولمة يبدو أنسبها وأجملها، مع أن هذا المصطلح لم يتم ذكره ضمن البدائل الواردة في مداخلتكم الهامة. علما بأن العولمة والحكم الذاتي هما أمران مختلفان.

    تحية واحترام،

    منذر أبو هواش

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  3. #3
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    سعادة الدكتور دنحا طوبيا كوركيس الموقر
    سعادة الأستاذ منذر أبو هـــــــواش الموقر
    السلام عليكما ورحمة الله وبركاتـــــــــــــــه
    أقترح تعبير "الحصافة" كرديفٍ لGOVERNANCE, و تفضلا بقبول فائق الإحترام والتقدير
    مع تحيات نضال سيف الدين خالد
    مستشار و مترجم


  4. #4
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    أخي الأستاذ نضال سيف الدين،

    الحصافة ضد الحماقة وهي جودة الرأي وإحكام العقل وإحْصافُ الأَمـْرِ: إحْكامُه. وكل مُحْكَم لا خَلَلَ فيه حَصِيفٌ ومُحْصَفٌ: كثِيفٌ قويٌّ. وثوب حَصِيفٌ إذا كان محكم النسج صَفِيقَه، وأَحْصَفَ الناسِج نسْجَه. وإحْصاف الحبلِ: إحكامُ فَتْلِه.

    أما الحوكمة فهي نوع من أنواع الحكم والإدارة، وللفائدة أقدم إليكم واحدة من مقالاتي في هذا الموضوع:

    الإدارة الرشيدة (Good Governance)
    مبادرة تقليدية أم بادرة خير

    انطلاقا من تجارب الماضي وصعوبات وتعقيدات الواقع العربي في الوقت الحاضر، كنا كعادتنا ننظر بعين الشك وعدم الثقة إلى التوصيات والقرارات التي تم اتخاذها في القمة العربية السادسة عشرة المنعقدة في تونس عام 2004.

    كذلك عندما قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بعيد تلك القمة بدعوة وجمع وزراء وممثلي 16 بلدا عربيا في عمان بتاريخ 25-26 أيلول 2004 من أجل دراسة وتصميم مبادرة حول الإدارة الرشيدة في خدمة التنمية في الدول العربية كانت الشكوك تساور البعض حول مدى جدية الحكومة في مسعاها هذا بالنظر لما يعنيه ويشمله مصطلح (الإدارة الرشيدة) من إصلاحات تستهدف كافة مستويات السلطة الحاكمة والتزامات بتحقيق كافة أماني وأحلام الشعوب المغلوبة على أمرها في الحرية والعدالة والنزاهة والشفافية وفرض القانون على الجميع و محاربة الفقر والفساد وكذلك تحسين الخدمات العامة وأداء الأجهزة القضائية والحكم الإليكتروني الخ.....

    ومن أجل تأكيد نواياها وعزمها على التغيير فإن الحكومة لم تقف عند ذلك الحد بل إنها دعت منظمة الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية والحكومات المشاركة بها إلى التعاون والمساعدة في تنفيذ و إنجاح هذه المبادرة، فكان لها ما أرادت وتم إطلاق هذه المبادرة بشكل رسمي ناجح من خلال المؤتمر الذي انعقد بتاريخ 6-7 شباط 2004.

    بعض الذين حضروا جلسات مؤتمر الإدارة الرشيدة في خدمة التنمية في الدول العربية المنعقد في قصر الملك حسين للمؤتمرات في البحر الميت يومي السادس والسابع من شهر شباط 2005 (وكنت من بينهم) لم يصدقوا أنفسهم وهم يرون رؤساء حكومات ورسميين كبار وخبراء عرب ودوليين من مختلف المجالات وممثلين عن منظمات المجتمع المدني والإعلام والمنظمات الدولية والدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية يشاركون بحماس في المؤتمر ويتحدثون بكثير من الحرية والشفافية والنقد الذاتي عن نيتهم الصادقة في التعاون مع القطاع الخاص وهيئات المجتمع المدني من أجل محاربة الفساد والفاسدين وقد كنا مندهشين لرؤية ممثلي الحكومات وهم يصغون بصدر واسع ورحب للانتقادات النارية ودعوات الإصلاح الجذري الموجهة من قبل الحضور من ممثلي منظمات المجتمع المدني وحتى من قبل بعض الممثلين الرسميين!!!

    من خلال سير أعمال المؤتمر ومن خلال آلية التنفيذ والخطة المحكمة الموضوعة للأعمال التي قيل أنها ستكتمل على مراحل وخلال ثلاث سنوات ومن خلال قراءتنا للبيان الختامي الذي ركز على ضرورة التزام الجميع بتنفيذ وإنجاح هذه المبادرة نرى (إذا كانت الضغوط كافية والنوايا صادقة) أنها تشكل بصيصا من الأمل وبادرة خير لعملية إعادة بناء تريح حكوماتنا ومجتمعاتنا العربية من كافة الجوانب السلبية التي طالما عانينا واشتكينا ونشتكي منها وتبشر بمستقبل زاهر لمجتمع عربي يسوده العدل والحرية والأمن.

    وآخر دعوانا أن الحمد لله رب العالمين.

    منذر أبو هواش

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأساتذة الأفاضل
    منذ سنوات طويلة كنت أعمل بصفة دورية على ترجمة التقارير السنوية للأمم المتحدة، وأذكرُ أن المصطلح الذي طالبوا باستخدامه آنذاك هو "الحُكمية"، ولكني أفضّلُ "الحوكمة" فهي أقرب إلى الذائقة اللغوية العربية.

    مودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اشارك اخواني الاحبة الراي في ان انسب ترجمة هي الحوكمة ، والامر عادة يرتبط بالشركات و سبل ادارتها corporate governance ،
    واشهر مركز موجود في منظقة الشرق الاوسط وهو يعمل بالتعاون مع البنك الدولي , و منظمة OECD ,و جهات رقابية اخرى يسمى :

    Hawkamah

    Institute for Corporate Governance
    http://www.hawkamah.org/hawkamah/index.html


    تحياتي
    سمير الشناوي


  7. #7
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخي العزيز الأستاذ منذر والزملاء الأفاضل.
    كا ما تفضلتم به من اقتراحات يصلح أن يكون ترجمة سليمة لجانب من جوانب "الحكامة" أو "الحوكمة"، أو "الحصافة" التي لا مناص منها في إجراءات تقويم "ضمان الجودة" أو "نوعية الإداء" في المؤسسات المختلفة، وخاصة الانتاجية منها. وضعت كلمة "القيادة" كخيار أول، كانت رشيدة أم غير رشيدة، على مستوى الفرد في اتخاذ قراراته، أي بمعنى "قيادة دفة" الحكم الشخصي بشكل منظم في السلوك اليومي. وقد يشترك هذا الشخص مع غيره، كأن تكون عائلته، أو جهة حكومية أو مدنية، في التخطيط واتخاذ القرارات، وليس بالضرورة تنفيذها (وكأنها قيادة تنظيم بالمفهوم الحزبي أو غرفة عمليات بالمفهوم الحربي). وهذا الكلام ينطبق على القطاع العام أو الخاص لوحدهما أو شراكة. وخير مثال على ذلك هو الشراكة بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد في التصدي لما يسمى بالإرهاب الرقمي ضمن منضومة تسميها الأمم المتحدة internet governance أو cyber governance، التي تشمل أيضا تنظيم المواقع غير المرغوبة فيها، مثل المواقع الإباحية، في حين أن مكافحة الإرهاب الأرضي، على سبيل المثال، تقع ضمن مسؤولية الحكومات بشكل عام، وقد لا تكون القرارات ولأحكام الصادرة عنها رشيدة اطلاقا. وللعولمة، كما للإرهاب (أو النضال والتحرير والمقاومة) منظومات (يفترض أن تبدأ من القاعدة باتجاه قمة الهرم لكي تتعارض مع مفهوم "الحكومة" الذي يبدأ من الأعلى إلى الأدنى). على أية حال، ما زال المصطلح يتأرجح في معانيه، وإن كان إيجابيا في مجمله، أي good governance ، كما تفضلتم.
    مودتي
    د. دنحا


  8. #8
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    سادتي الأعزاء ،،

    يقول موقع المفوضية الأوربية عن هذه الكلمة:

    The term "governance" is a very versatile one. It is used in connection with several contemporary social sciences, especially economics and political science

    إن مصطلح governance هو أحد المصطلحات شديدة التنوع، إذ يُستخدم في سياقات تتعلق بالعديد من العلوم الاجتماعية المعاصرة، وبخاصة الاقتصاد وعلم السياسة.
    http://ec.europa.eu/governance/index_en.htm

    من هنا أرى تنوّع ترجمته تبعاً لتنوع سياقاته. بمعنى أن المعنى الاقتصادي متميز عن المعنى السياسي وهكذا.

    الترجمة الأكثر شيوعاً في المجال الاقتصادي كما تفضل الأستاذ العزيز سمير الشناوي هي (حوكمة) وإن لم تكن مستساغة لدى البعض. لكن شهرة أي مصطلح قد تتفوق على الاستساغة في حد ذاتها، كما هو حاصل في عدد من المصطلحات الأخرى.

    مع خالص الود والتقدير

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  9. #9
    كاتب و مترجم الصورة الرمزية سعد صلاح خالص
    تاريخ التسجيل
    28/12/2006
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة
    governance الحوكمة أو الحكم الرشيد ...



    أستاذنا الدكتور دنحا،

    شاركت قبل عدة سنوات في مؤتمر عقد في الأردن في البحر الميت يتناول جوانب عدة للإدارة الرشيدة، وقد استمعت في هذا المؤتمر لكثير من المحاضرين والعلماء المتخصصين، وقد ساعدتني هذه المشاركة في تكوين تصور جيد عن هذا المفهوم الحديث المحدث.

    لقد سمعت ترجمات عديدة تستخدم للتعبير عن هذا المفهوم (الحكم الرشيد) أو (الإدارة الرشيدة)، وفي اعتقادي أن مصطلح (الحوكمة) على وزن العولمة يبدو أنسبها وأجملها، مع أن هذا المصطلح لم يتم ذكره ضمن البدائل الواردة في مداخلتكم الهامة. علما بأن العولمة والحكم الذاتي هما أمران مختلفان.

    تحية واحترام،

    منذر أبو هواش

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    شكرا لك أيها الأستاذ الكبير

    الحكم الرشيد و الإدارة الرشيدة مصطلحات باتت شائعة على نطاق المنظمات الدولية كترجمة لمصطلح good governance . أما الحوكمة فقد "دخلت الخدمة" مؤخرا في أكثر من بلد عربي أيضا على النطاق الرسمي.

    تحياتي و اعجابي

    سعد

    الأرض كلها وطني و العائلة البشرية عشيرتي

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •