السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لقد اعتدنا كمترجمين أن نترجم كلمة technology باسهل الطرق أي عدم ترجمتها وكتابة "التقنية" أو "تكنولوجيا"
ولكن السؤال هل من طريقة أخرى لترجمة هذه الكلمة؟
هل يمكننا وضع الرديف لهذه الكلمة باللغة العربية إذا وضعنا جهودنا جميعاً ؟
وفقاً لقاموس المورد:
التكنولوجيا: اللغة التقنية، العلم التطبيقي، طريقة فنية لتحقيق غرض عملي، جميع الوسائل المستخدمة لتوفير كل ماهو ضروري لمعيشة الناس ورفاهيتهم.
ووفقاً لقاموس ويبستر:
Main Entry: tech·nol·o·gy
Function: noun
Etymology: Greek technologia systematic treatment of an art, from technE art, skill + -o- + -logia -logy
1 a : the practical application of knowledge especially in a particular area : ENGINEERING 2 <medical technology> b : a capability given by the practical application of knowledge <a car's fuel-saving technology>
2 : a manner of accomplishing a task especially using technical processes, methods, or knowledge <new technologies for information storage>
3 : the specialized aspects of a particular field of endeavor <educational technology>
- tech·nol·o·gist /-jist/ noun
إذاً هي التطبيق العملي للمعرفة في مجال معين
أو العلوم التطبيقية
أو الطرق الفنية
أو.....
ماهي الكلمة العربية التي يمكننا وضعها بدل من
1- الدور الذي تلعبه التكنولوجيا الحديثة
2- أحدث التقنيات الحديثة التي توصلت لها صناعة الحواسب
3- تقنية المعلومات
هل يمكننا القول
1- الدور الذي تلعبه الطرق الحديثة (الأساليب الحديثة) في التصنيع
2- أحدث طرق التصنيع التي توصلت لها صناعة الحواسب
3- طرق معالجة المعلومات
هذه فقط أمثلة ولكن يمكنك إضافة المزيد من الأمثلة لتعم الفائدة للجميع
وإذا كان بالإمكان ترجمة هذه الكلمة بكلمات عربية أصيلة فلماذا لا نقوم بذلك؟
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المفضلات