الأخوات والإخوة الأفاضل
تفضل الأخ الكريم الأستاذ وحيد فرج بإتحافنا ببعض الكلمات والعبارات التي دخلت اللغة الإنجليزية مؤخرا، كما وردت في واحد من أحدث ما نُشر من قواميس الإنجليزية المعاصرة، وهو (قاموس أكسفورد المختصر للغة الإنجليزية) في طبعته الحادية عشرة المنقحة.
ودعا الأستاذ الرئيس عامر العظم إلى إجراء استطلاعات حول ترجمة هذه المستجدات، قائلا:
"هذه حقا فرصة عظيمة لو تفاعل المترجمون واللغويون في هذا الصرح العظيم وطرحوا المفردات والكلمات الجديدة، غير الموجودة سواء في القواميس الإنجليزية و/أو العربية على منتدى "المصطلح بصفته علما" وبدءوا بترجمتها. في ذلك فوائد شتى أهمها:
المبادرة والريادية في ترجمة هذه الكلمات الجديدة
تبادل الخبرات بين المترجمين واستفادة المتابعين
توظيف قدرات المترجمين والمترجمات توظيفا بناءً، الخ."
وجددت الدعوة للأخ الفاضل الأستاذ وحيد فرج للبدء في إجراء الاستطلاعات، وعرضت عليه الاضطلاع بهذا الأمر إن كان هناك ما يحول دون قيامه به، فتفضل بتفويضي فيه.
وقد اخترت ثلاث كلمات تجدون إحداها هنا، وتجدون الكلمتين الأخريين على صفحتين من صفحات منتدى (المصطلح بصفته علما).
أرجو التفضل بالتصويت، كما أرجو التعليق إن أردتم، وبخاصة في حالة اختيار (لي رأي آخر).
وشكرا جزيلا على تفاعلكم البناء.
وكلمتنا، متبوعة بتعريفها، هي:
tri-band
adj. (of a mobile phone) having three frequencies, enabling it to be used in different regions (typically Europe and the US).
والخيارات هي:
(1) ثلاثي التردد
(2) ثلاثي النطاق
(3) ثلاثي الذبذبات
(4) ثلاثي الأطوال الموجية
(5) يعمل بأوروبا وأمريكا
(6) لي رأي آخر. (فضلا اذكره)
المفضلات