رائـــع.....بمعنـــى الكلمـــة .... شـــكرًا جزيـــــلا
كلمة Kaza وردت في القاموس التركي الكبيـــر للمؤسسة التركية للغة على الشكل التالي kaza
a. (kaza 1. Can veya mal kaybına, zararına neden olan kötü olay: Tren kazası. 2. İlçe, kaymakamlık: “Muharebe, bütün yollarda, kazalarda, her yerde âdeta neşe veren bir tesir hasıl etmişti.” -H. S. Tanrıöver. 3. din b. Vaktinde kılınmayan namazı veya tutulmayan orucu sonradan yerine getirme. 4. huk. esk. Yargı. 5. esk. Kadılık görevi.
وأنت محق في هذا ولو أن الأتراك الآن لا يفهمون معنى kaza على أنه العدالة أو القضاء
أما Eli açıklık فلقد بحثت عنها في رابط القاموس التركي الكبير للمؤسسة التركية للغة فلم يعطني معنى بل أنه يعطي مرادف Eli açık بكلمة cömert وهو الصحيح وبالأمكان أستعمال كلمة bonkörlük أيضا لنفس المعنى ولو أني أفضل cömertlik تواصلا بكلمة " cömertliğe" في أول البيت.
أما çakal فهو بالعربي إبن آوى وليس الكلب ولو أنهما من عائلة واحدة هي عائلة الذئاب وبالقاموس المذكور أعلاه معنىEtoburlardan, sürü hâlinde yaşayan, kurttan küçük bir yaban hayvanı (Canis aureus)
ولا أوافقك بالرأي بأنها تطلق على كلاب الشوارع وقد كان من الأفضل أن تستعمل كلمة itler
أقول هذا لا للأقلال من روعة أنتاجك بل أنك تثبت في كل جديد تقدمه وخاصة الأبيات الأخيرة للشافعي قوة الترجمة الأدبية التي تمتاز بها بحق. مأكتبه من تعليق ما هو إلا من أجل الفائدة المتبادلة وللشعور بأن ماتكتبه له من يقرأه ويهتم به. إني طارئ على هذا العالم عالم اللغة وفن الترجمة وليتني كنت بقدر جزئ من براعتك الأدبية في الترجمة
المفضلات