السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهوردت هذه العبارة في عقد زواج, كيف يمكن ترجمتها؟
" وقررا بأن الزوج قد دفع مهرا أوشبكة قيمتها عشرة جنيهات"
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهوردت هذه العبارة في عقد زواج, كيف يمكن ترجمتها؟
" وقررا بأن الزوج قد دفع مهرا أوشبكة قيمتها عشرة جنيهات"
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل من مجيب يا أهل الترجمة؟
الاستاذ مجاهد،
المهر يترجم ب dowry والمهر ملك للمرأة ولا يسترد.
أما الشبكة فهي هدية على ما أعتقد وتترجم بذلك المعنى. وقد قرأت أن الرجل قد يشترط أن تكون الشبكة جزءاً من المهر، وهنا تترجم على أنها جزء من المهر. وبالنسبة للكلمتين معاً أقترح: dowry and gift مع ذكر كلمة الزواج تمييزاً لهما.
كل الود ورمضان كريم
مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ
محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ
They target our Prophet, we target their profits
الأخ الكريم تحية طيبة :
اتفق مع الاستاذ الحيمي بأن المهر يترجم بdowry ولكن الشبكة أقترح أن تترجم ب bestowal لانها اكثر رسمية في نظري والله أعلم.
je prefere la traduction de Alla
المفضلات