آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: ترجمة "think tank"

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية محمد أبوعبده
    تاريخ التسجيل
    02/05/2009
    العمر
    44
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة "think tank"

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أرجو المساعدة في ترجمة think tank
    ولكم جزيل الشكر

    كل عام وأنتم بخير


  2. #2
    أديب / مترجم الصورة الرمزية مبارك مجذوب المبارك
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    432
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"

    الأستاذ محمد أبو عبده
    لك التحية
    هذا مصطلح يستخدم للإشارة إلى هيئة أو مؤسسة أو مجلس من مهامه التخطيط الإستراتيجي والتوجيه الفكري أو القيام بالأبحاث في مجالات الإقتصاد والسياسة والإجتماع والصناعة والإدارة وغيرها، ومن امثلة ذلك في المنطقة العربية مركز الأهرام للدراسات الأستراتيجية، وأقترح ترجمة مصطلح (Think Tank) ب (مركز فكري بحثي)


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية ناصر العبدلي
    تاريخ التسجيل
    20/10/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    118
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد أبوعبده مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أرجو المساعدة في ترجمة think tank
    ولكم جزيل الشكر
    كل عام وأنتم بخير
    A think tank (also called a policy institute) is an organization, institute, corporation, group, or individual that conducts research and engages in advocacy in areas such as social policy, political strategy, economy, science or technology issues, industrial or business policies, or military advice.[1] Many think tanks are non-profit organizations, which some countries such as the United States and Canada provide with tax exempt status. While many think tanks are funded by governments, interest groups, or businesses, some think tanks also derive income from consulting or research work related to their mandate.[2]
    There are different opinions about think tanks; supporters like the National Institute for Research Advancement, itself a think tank, hail them as "one of the main policy actors in democratic societies ..., assuring a pluralistic, open and accountable process of policy analysis, research, decision-making and evaluation".[3] Others[citation needed] consider the term to be a euphemism for lobbying groups.
    وبناء على ما تقدم أرى أن السيد/ مبارك مجذوب قد وفق في ترجمته.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وكل عام والجميع بألف خير وصحة وعافية ،،،

    ناصر العبدلي
    مترجم
    الرياض - المملكة العربية السعودية
    nasser_alabdali@hotmail.com

  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"

    محاولة أولية: مصنع أفكار.

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناصر العبدلي مشاهدة المشاركة
    A think tank (also called a policy institute) is an organization, institute, corporation, group, or individual that conducts research and engages in advocacy in areas such as social policy, political strategy, economy, science or technology issues, industrial or business policies, or military advice.[1] Many think tanks are non-profit organizations, which some countries such as the United States and Canada provide with tax exempt status. While many think tanks are funded by governments, interest groups, or businesses, some think tanks also derive income from consulting or research work related to their mandate.[2]
    There are different opinions about think tanks; supporters like the National Institute for Research Advancement, itself a think tank, hail them as "one of the main policy actors in democratic societies ..., assuring a pluralistic, open and accountable process of policy analysis, research, decision-making and evaluation".[3] Others[citation needed] consider the term to be a euphemism for lobbying groups.
    وبناء على ما تقدم أرى أن السيد/ مبارك مجذوب قد وفق في ترجمته.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وكل عام والجميع بألف خير وصحة وعافية ،،،
    الأستاذ الفاضل ناصر العبدلي،

    أتفق معك بأن الأستاذ الفاضل مبارك مجذوب قد وفق في ترجمته لمصطلح Think Tank إلى "مركز فكري بحثي". ولكن حسب التعريف الذي أوردته أعلاه فإن هذه الترجمة لا تنطبق على Think Tank الذي يتمثل في شخص واحد. لذلك ينبغي البحث عن ترجمة تتسم بمزيد من الشمولية.

    مع خالص الود، وكل عام والجميع بأتم الصحة والعافية.

    سامي خمو


  6. #6
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    03/05/2009
    المشاركات
    966
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"


    الأخوة الأعزاء ...

    سبق لي وأن ترجمت هذه العبارة مرة أو اثنتين وترجمتي لها كانت ..

    المفكر الاستراتيجي ..

    أرجو أن يكون في اجتهادي "شيء" من الدقة ..


  7. #7
    مدير برنامج الإختبار والإعتماد الصورة الرمزية أحمد الفهد
    تاريخ التسجيل
    28/09/2008
    المشاركات
    360
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"

    كل عام وأنتم بخير جميعاً!
    اقترح "فريق الخبراء".
    والله أعلم،
    أحمد الفهد


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/07/2009
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة "think tank"

    السلام عليكم
    كل عام وانتم بخير جميعا
    اعتقد ان الترجمة هي ( ملتقى فكري أو بيوت الخبرة ) او ( مجموعة من الخبراء)
    والله اعلم
    تامر محمود
    مترجم


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •