السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرجو المساعدة في ترجمة think tank
ولكم جزيل الشكر
كل عام وأنتم بخير
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرجو المساعدة في ترجمة think tank
ولكم جزيل الشكر
كل عام وأنتم بخير
الأستاذ محمد أبو عبده
لك التحية
هذا مصطلح يستخدم للإشارة إلى هيئة أو مؤسسة أو مجلس من مهامه التخطيط الإستراتيجي والتوجيه الفكري أو القيام بالأبحاث في مجالات الإقتصاد والسياسة والإجتماع والصناعة والإدارة وغيرها، ومن امثلة ذلك في المنطقة العربية مركز الأهرام للدراسات الأستراتيجية، وأقترح ترجمة مصطلح (Think Tank) ب (مركز فكري بحثي)
A think tank (also called a policy institute) is an organization, institute, corporation, group, or individual that conducts research and engages in advocacy in areas such as social policy, political strategy, economy, science or technology issues, industrial or business policies, or military advice.[1] Many think tanks are non-profit organizations, which some countries such as the United States and Canada provide with tax exempt status. While many think tanks are funded by governments, interest groups, or businesses, some think tanks also derive income from consulting or research work related to their mandate.[2]وبناء على ما تقدم أرى أن السيد/ مبارك مجذوب قد وفق في ترجمته.
There are different opinions about think tanks; supporters like the National Institute for Research Advancement, itself a think tank, hail them as "one of the main policy actors in democratic societies ..., assuring a pluralistic, open and accountable process of policy analysis, research, decision-making and evaluation".[3] Others[citation needed] consider the term to be a euphemism for lobbying groups.
وكل عام والجميع بألف خير وصحة وعافية ،،،
ناصر العبدلي
مترجم
الرياض - المملكة العربية السعودية
nasser_alabdali@hotmail.com
محاولة أولية: مصنع أفكار.
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
الأستاذ الفاضل ناصر العبدلي،
أتفق معك بأن الأستاذ الفاضل مبارك مجذوب قد وفق في ترجمته لمصطلح Think Tank إلى "مركز فكري بحثي". ولكن حسب التعريف الذي أوردته أعلاه فإن هذه الترجمة لا تنطبق على Think Tank الذي يتمثل في شخص واحد. لذلك ينبغي البحث عن ترجمة تتسم بمزيد من الشمولية.
مع خالص الود، وكل عام والجميع بأتم الصحة والعافية.
سامي خمو
الأخوة الأعزاء ...
سبق لي وأن ترجمت هذه العبارة مرة أو اثنتين وترجمتي لها كانت ..
المفكر الاستراتيجي ..
أرجو أن يكون في اجتهادي "شيء" من الدقة ..
كل عام وأنتم بخير جميعاً!
اقترح "فريق الخبراء".
والله أعلم،
أحمد الفهد
السلام عليكم
كل عام وانتم بخير جميعا
اعتقد ان الترجمة هي ( ملتقى فكري أو بيوت الخبرة ) او ( مجموعة من الخبراء)
والله اعلم
تامر محمود
مترجم
المفضلات