عندما يتأكد المترجم من وجود خطإ منطقي أو علمي في النص المصدر سواء قصد المؤلف ذلك أو غفل عنه, فإنه يجب الإشارة إليه إما على شكل تعليق مختصر في متن النص المترجم بين قوسين, أو يبين ذلك في الهامش بوضوح. وينبغي أن يذكر دليل صوابه ويوثقه إن احتاج الأمر إلى توثيق. كما أود التنبيه على احتمال أن يكون الخطأ مطبعيا كما يرد في أسماء الأعلام وأرقام الإحصائيات مثلا, ولم يصدر عن المؤلف نفسه.
والترجمة بما أنها علم فإنها تتيح الفرصة للمترجم أن يدقق في النص المصدر لغويا ومعرفيا, وتخوله أن يكون قارئا ناقدا ينظر إلى ما يقرأ بروية وتمعن, ويصحح الأخطاء الواردة فيه مع الإشارة إلى أماكن وجود تلك الأخطاء في النص الأصلي لينتبه إليها القارئ.
وأخيرا على المترجم أن لا يسكت عن الخطإ ولو كان يترجم نصا لمؤلف مشهور أو صادر عن مؤسسة معتبرة لأن ذلك ينقص من قيمته العلمية ويخدش في دوره المنوط به وهو نقل الحقائق بدقة وإفادة قراء اللغة الهدف بها.
______
تحية تنبيه
محمد بن أحمد باسيدي
المفضلات