آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: Enough Word of Mouth

  1. #1
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي Enough Word of Mouth

    ما ترجمة هذه العبارة إلى العربية: Enough Word of Mouth
    والرجاء سرد مثال يبين كيفية استخدامها.

    دمتم


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    الword of mouth شىء جيد للشركات حيث تغنيها عن مصاريف الدعاية للاعلان عن خدماتها

    واذا كان مستوى الخدمة راقى والعملاء راضينsatisfied سيقومون بنشر الخبر لأصحابهم فى مجالسهم مجانا
    ( حكى يعنى )

    هذه هى الword of mouth


    The bank has gained enough word of mouth to the extent it decreased advertising cost immensely


    مثال على السريع لأنى مشغولة


  3. #3
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Iman Al Hussaini مشاهدة المشاركة
    مثال على السريع لأنى مشغولة
    شكراً جزيلاً لك أستاذة إيمان على ردك السريع بالرغم من انشغالك، وسؤالي الآن كيف يمكننا ترجمة هذه العبارة في سياق الجملة التالية:

    There is enough word of mouth internationally for this film that people know it is not to be missed this time around.


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    يعنى ان هذا الفيلم امتدحه الناس ( او اكتسب سمعة جيدة عالميا ) عالميا بما فيه الكفاية بدرجة لا يمكنك معها ان يفوتك مشاهدته

    تحية


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    هناك تقريض كاف لهذا الفيلم لدرجة إن الناس يعرفون أنه لايمكن تفويته .

    طالب علم

  6. #6
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Iman Al Hussaini مشاهدة المشاركة
    يعنى ان هذا الفيلم امتدحه الناس ( او اكتسب سمعة جيدة عالميا ) عالميا بما فيه الكفاية بدرجة لا يمكنك معها ان يفوتك مشاهدته

    تحية
    هذه هي
    جهدك مشكور وعملك ان شاء الله مبرور ومأجور أستاذة إيمان


  7. #7
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحيسب مشاهدة المشاركة
    هناك تقريض كاف لهذا الفيلم لدرجة إن الناس يعرفون أنه لايمكن تفويته .
    شكرأ لك أخ حيسب
    ولكن أليست كلمة تقريض غريبة بعض الشيئ


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ حلاني
    تقريض
    مديح
    ترحيب
    استجابة
    أعجاب
    كلها هنا تؤدي نفس المعنى
    ليست الكلمة غربية وكي لاتكون ترجمتنا للجمل ترجمة آلية .........

    طالب علم

  9. #9
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الكلمة غير صحيحة يا إخوان : تقريظ هي الكلمة الصحيحة .

    فائق تحيتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    الكلمة غير صحيحة يا إخوان : تقريظ هي الكلمة الصحيحة .

    فائق تحيتي
    صحيح
    شكرا معتصم

    طالب علم

  11. #11
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اساتذتي الحيسب، ومعتصم

    بداية شكراً لمشاركتكما القيمة وأود هنا أن أورد معنى كلمة تقريظ/تقريض:
    يقول ابن المنظور الإفريقي في لسان العرب، الإصدار 2.02 ، المجلد السابع حرف الظاء المعجمة، فصل القاف

    والتقْرِيظُ: مدح الإِنسان وهو حَيٌّ، والتَّأْبِين مدْحُه ميتاً.
    وقَرَّظَ الرجلَ تقريظاً: مدحَه وأَثنى عليه، مأْخوذ من تقريظ الأَديم يُبالَغُ في دِباغِه بالقَرَظِ، وهما يَتقارظَانِ الثناءَ.
    وقولهم: فلان يُقَرِّظُ صاحبه تقريظاً، بالظاء والضاد جميعاً؛ عن أَبي زيد، إِذا مدحه بباطل أَو حق.
    وفي الحديث: ((لا تُقَرِّظُوني كما قَرَّظَتِ النصارى عيسى)).
    التقريظ: مدحُ الحيّ ووصفُه، ومنه حديث علي -عليه السلام-: ((ولا هو أَهل لما قُرِّظَ به)).
    أَي: مُدِح.
    وحديثه الآخر: ((يَهْلِك فيّ رجلان: مُحِبٌّ مُفْرِطٌ يُقَرِّظني بما ليس فيّ، ومُبْغِضٌ يَحْمِلُه شَنَآني على أَن يَبْهَتني)).
    (التهذيب) في ترجمة قرض: وقَرِظ الرجلُ، بالظاء، إِذا ساد بعد هَوان.
    أَبو زيد: قَرَّظ فلان فَلاناً، وهما يتقارظان المدحَ إِذا مدح كل واحد منهما صاحبه، ومثله يتقارضان، بالضاد، وقد قَرَّضَه إِذا مدحه أَو ذمّه، فالتقارُظ في المدحِ والخيرِ خاصّة، والتقارُضُ في الخير والشر.

    والذي فهمته مما ورد أعلاه أن هذه الكلمة خاصة بالإنسان حصراً .

    مارأيكم


  12. #12
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    ما رأيكم بـ
    إطراء أو استحسان
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  13. #13
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة

    ما رأيكم بـ
    إطراء أو استحسان
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ممكن جداً
    مع شكري وإطرائي واستحساني لمشاركتك استاذ منذر


  14. #14
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    ألا يجوز لنا أن نقول في ترجمة:

    The bank has gained enough word of mouth to the extent it decreased advertising cost immensely

    أن البنك اكتسب سمعة طيبة كافية إلى درجة أنه خفّض تكاليف الدعاية والإعلان بصورة كبيرة

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •