آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

موضوع مغلق
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: إلى امراة عبرت حياتي / Charles BAUDELAIRE

  1. #1
    Banned
    تاريخ التسجيل
    16/08/2009
    المشاركات
    212
    معدل تقييم المستوى
    0

    Neww إلى امراة عبرت حياتي / Charles BAUDELAIRE

    Charles BAUDELAIRE 1821-1867
    à une passante
    إلى امراة عبرت بحياتي
    ترجمة : سليمان ميهوبي
    .................................................. ................


    La rue assourdissante autour de moi hurlait.
    كان الشارع من حولي في لجة وضجة
    Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
    ممشوفة القدّ، في عزّ حدادها الظاهر للعيان من أول وهلة
    Une femme passa, d'une main fastueuse
    مرّت امرأة ، في خُيلاء
    Soulevant, balançant le feston et l'ourlet ;
    كانت تتمايل وتميح بيدها أهداب ثوبها
    Agile et noble, avec sa jambe de statue.
    رشيقة، أنيقة، ذات ساق مملوس كالرخام
    Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
    أما أنا، فكنت ماسكا بكأسي، مشدوها مبهوتا
    Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
    في عينيها، سحنة شاحبة يختمر فيها الجزع
    La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
    ورقّة تسبي، ولذة تُهلك
    Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté
    وميض...فظلام! – أيتها الحسناء التي تلاشت فجأة
    Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
    بعد أن أيقظ لحظها فيَ الحياة من جديد
    Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?
    هلاّ أراكِ إلا في الدار الباقية ؟
    Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
    هنالك، بعيدا، مع نهاية العمر، وربما لا أراك أبدا
    Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
    فلا أنا أعرف أين أنتِ، ولا أنتِ تعرفين مكاني
    Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !
    يا أنتِ التي يُخَيَّلُ لي أني أحببتها، يا أنت التي تقرئين الآن أشعاري، قد أُعْلِمْتِ!
    .................................................. ................
    http://adm.blogspace.fr/

    التعديل الأخير تم بواسطة سليمان ميهوبي ; 05/09/2010 الساعة 08:36 AM

  2. #2
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: إلى امراة عبرت حياتي / Charles BAUDELAIRE

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
    Charles BAUDELAIRE 1821-1867
    à une passante
    إلى امراة عبرت بحياتي
    ترجمة : سليمان ميهوبي
    .................................................. ................

    La rue assourdissante autour de moi hurlait.
    كان الشارع من حولي في لجة وضجة
    Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
    ممشوفة القدّ، في عزّ حدادها الظاهر للعيان من أول وهلة
    Une femme passa, d'une main fastueuse
    مرّت امرأة ، في خُيلاء
    Soulevant, balançant le feston et l'ourlet ;
    كانت تتمايل وتميح بيدها أهداب ثوبها
    Agile et noble, avec sa jambe de statue.
    رشيقة، أنيقة، ذات ساق مملوس كالرخام
    Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
    أما أنا، فكنت ماسكا بكأسي، مشدوها مبهوتا
    Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
    في عينيها، سحنة شاحبة يختمر فيها الجزع
    La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
    ورقّة تسبي، ولذة تُهلك
    Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté
    وميض...فظلام! – أيتها الحسناء التي تلاشت فجأة
    Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
    بعد أن أيقظ لحظها فيَ الحياة من جديد
    Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?
    هلاّ أراكِ إلا في الدار الباقية ؟
    Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
    هنالك، بعيدا، مع نهاية العمر، وربما لا أراك أبدا
    Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
    فلا أنا أعرف أين أنتِ، ولا أنتِ تعرفين مكاني
    Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !
    يا أنتِ التي يُخَيَّلُ لي أني أحببتها، يا أنت التي تقرئين الآن أشعاري، قد أُعْلِمْتِ!
    .................................................. ................
    http://adm.blogspace.fr/

    ..مع أنني لا أعرفَ الفرنسية ,
    إلاَ انني أحسست أنني أراها بعيني ,
    تلك المرأة التي كتب عنها الشاعرُ ,
    هذا كله من دقة الترجمة وجمالها !
    دمت أنيقاً ,ويترجم من الروح ِ .
    تحياتي ,وكل عام وأنتم بخير.
    كرم زعرور

    التعديل الأخير تم بواسطة كرم زعرور ; 05/09/2010 الساعة 03:53 PM

  3. #3
    Banned
    تاريخ التسجيل
    16/08/2009
    المشاركات
    212
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: إلى امراة عبرت حياتي / Charles BAUDELAIRE

    أخي الشاعر والكاتب كرم زعرور
    صعب جدا أن تدخل إلى أعماق الشاعر فتفهم ما بريد ان يقول، والأصعب أن تحاول ترجمة ما فهمته على أن يكون مطابقا للنص الأصلي
    لذلك تجدني مثلك، أحيانا أجد نفسي عاجزا عن ترجمة كلمة واحدة
    طاب يومك يا أخي كرم وأدام الله لك صحتك وعافيتك.


موضوع مغلق

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •