عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا
للشاعر القدير كرم زعرور
الترجمة: محمود عباس مسعود
For Your Love's Sake, I Love the Veil
By Karam Zaaroor
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
I see that it is wrong of me to love any woman, other than you
Being biased toward you has been a choice from the start
Haven't you realized that your nearness is a promise, true
And that you have ignited a fire in my heart
Your exceeding loveliness has captivated me, as if by a spell
The thought of meeting you has turned my life into anticipation keen
When you are away from me, my days turn abysmally dull
And I repeatedly experience death and living, I say what I mean
If all women were gathered together on one side, and you on the other
They'll appear dark, like the night; you, bright as the day
He who wins your love, dear Rabab, is a veritable winner
Matchless beauty will accompany him on his way
Desirous as I am to closely behold your beauty, unveiled
Nonetheless, I love the veil for your own sake
Your eyes enchant my heart and also my mind
From you to you I constantly run, without a break
My heart feels at peace when you are near
The more respect I express, the more dignified you appear
أرى أنَّ حُبّي ِلغَيْرِك ِ ِوزْرٌ
وَكانَ انْحِيازي إلَيْك ِاخْتِيارا
ألَمْ تَعْلَمي أنَّ قُرْبَك ِوَعْدٌ
وأنَّك ِأضْرَمْت ِفي القَلْب ِنارا
سَبَتْني مَفاتِنُك ِالباهِراتُ
ِلقاك ِأحالَ حَياتي انْتِظارا
وَإنْ ِغبْت ِعَنّي تَكَدَّرِ يَوْمي
أموتُ ِمراراً وَأحْيا ِمرارا
وَلَوْ جُمِّعَتْ فيك ِكُلّ ُالنّساءِ
لَكُنَّ الظّلامَ وَكُنْت ِالنّهارا
وَمَنْ كُنْت ِحُبّاً لَهُ يا (ربابُ)
يَكونُ الجَمالُ لَهُ حَيْثُ سارا
وَإنّي وَإنْ كُنْتُ أهوى الوِصالَ
عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا
عُيونُك ِتَأْسِرُ قَلْبي وَعَقْلي
وَأهْرُبُ ِمنْك ِإلَيْك ِ ِفرارا
أرى القُرْبَ ِمنْك ِيُريحُ فُؤادي
أزيدُ احتِراماً تَزيدي وَقارا
المفضلات