قال تعالى " اليس الله بأحكم الحاكمين "
قال تعالى " اليس الله بأحكم الحاكمين "
[
SIZE="4"]أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ[/SIZE]
Translation: Is not Allah the best of judges?
What’s going on in this ayah under the hood?
أَ: this is the interrogative particle, which means this ayah is a question.
لَيْسَ: laysa is in the form of he (third-person singular masculine), i.e. “he is not.” Who’s he?
اللَّهُ: Lafdhuw Jalaala here is marfoo’ (because it has dumma); therefore, it’s ismu-laysa. So, so far, we have “Is Allah not … ?” Notice that the interrogative particle, along with laysa, denote a negative question.
بِ: Bi is harfu-jarr. If you recall, khabaru laysa either uses bi, or becomes mansoob; so this is telling us “the next part is khabaru laysa.”
أَحْكَمِ: ahkami is majruwr because of bi. The original (marfoo’) form is ahkamu (أَحْكَمُ), which is ism tafdeel. But is it the comparative, or superlative?
الْحَاكِمِينَ: Al-hakimiyn is the sound masculine plural of haakim (judge), in the majruwr or mansoob form. Notice, ahkamu and al-hakimiyn together define a superlative ism tafdeel, “the wisest of judges.” We know Al-Hakimiyn is majruwr, because this is the structure of ism tafdeel!
http://www.arabictree.com/surah-tiyn-verse-8/
ترجمتها إلى الفرنسية:
Dieu n'est-Il pas le plus sage des Juges ?
التعديل الأخير تم بواسطة رشيد ساحلى ; 05/04/2011 الساعة 09:01 PM
سيدى
لك جزيل الشكر
اي موقع ترجمة للقران رايح يعطي الجواب،،،،يعني
المفضلات