القاف العربية عندما تترجم الى الانجليزية فانها تكتبq .والكاف العربية k وذلك للتمييز بينها خشية للبس.
اما القائل:"الى الامام فقد تكتشفين اشياء كثيرة لم يطرقها احد من قبل " تمهل امامك مطبات.
للمساعدة هذا الرابط:
Well, not always, but ....
In most modern western languages written in Latin script, such as in Romance and Germanic languages, Q appears almost exclusively in the digraph QU, though see Q without U. In English this digraph most often denotes the cluster /kw/, except in borrowings from French where it represents /k/ as in plaque. In Italian qu represents [kw] (where [w] is an allophone of /u/); in German, /kv/; and in French, Portuguese, Occitan, Spanish, and Catalan, /k/ or /kw/. (In Spanish, Portuguese, Catalan, Occitan and French, qu replaces c for /k/ before front vowels i and e, since in those contexts c is a fricative and letter 'k' is seldom used outside loan words.)
Q is rarely seen in a word without a U next to it in English, thus making it the second most rarely used letter in the English language.
In English, the letter q is usually followed by the letter u. While this is true in the vast majority of cases, there are some exceptions, the majority of which are naturalised from Arabic, Chinese, Hebrew, Inuktitut, or other languages which do not use the English alphabet, with q representing a sound not found in English.
see link or would that be linq
Source(s):
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Eng...
المفضلات