Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة ق.ق.ج. (11) لمسلك ميمون الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ترجمة ق.ق.ج. (11) لمسلك ميمون الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ترجمة ق.ق.ج. (11) لمسلك ميمون الى التركية



    ق ق ج (11)


    بقلم: مسلك ميمون
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي
    .......................................


    قال الأوّل مغتاظاً منفعلاً :
    ـ لو كان الأمر بيدي لفعلت الأفاعيل . و لقلبت الأوضاع .
    و لغيّرت الموازين .و لأتلفت الكائن ، و جئت بما ينبغي أن يكون . و لصارت الدّنيا غير الدّنيا ، و لـ .....
    و قاطعه الثّاني قائلا :
    ـ حمداً لله أنّ الأمر ليسَ بيدك .



    11No.lu Cok Kısa Oykü


    Yazan: Meslek MEYMUN
    Türkçeye Ceviren: Dr. Heytem ZEHAVİ


    Birinci adam ofke dolu ve infialle dedi ki:
    “İşler benim elimde olsaydı neler yapardım.
    Durumları alt üst ederdim. Dengeleri değiştirirdim.
    Var olanı yok eder, yerine var olması gerekeni getirirdim. Alem başka alem olur ve...”
    İkinci adam birinci adamın sozünü keserek,
    “ Şükürler olsun ki işler senin elinde değilmiş” dedi.ı


  2. #2
    أديب وناقد
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية مسلك ميمون
    تاريخ التسجيل
    27/08/2007
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمة ق.ق.ج. (11) لمسلك ميمون الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة


    ق ق ج (11)


    بقلم: مسلك ميمون
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي
    .......................................


    قال الأوّل مغتاظاً منفعلاً :
    ـ لو كان الأمر بيدي لفعلت الأفاعيل . و لقلبت الأوضاع .
    و لغيّرت الموازين .و لأتلفت الكائن ، و جئت بما ينبغي أن يكون . و لصارت الدّنيا غير الدّنيا ، و لـ .....
    و قاطعه الثّاني قائلا :
    ـ حمداً لله أنّ الأمر ليسَ بيدك .



    11No.lu Cok Kısa Oykü


    Yazan: Meslek MEYMUN
    Türkçeye Ceviren: Dr. Heytem ZEHAVİ


    Birinci adam ofke dolu ve infialle dedi ki:
    “İşler benim elimde olsaydı neler yapardım.
    Durumları alt üst ederdim. Dengeleri değiştirirdim.
    Var olanı yok eder, yerine var olması gerekeni getirirdim. Alem başka alem olur ve...”
    İkinci adam birinci adamın sozünü keserek,
    “ Şükürler olsun ki işler senin elinde değilmiş” dedi.ı


    بسم الله
    الأستاذ الفاضل د هيثم الزهاوي
    السلام عليكم

    كانت مفاجأة سعيدة ، أن أرى نصا من نصوصي المتواضعة ، ينال اهتمامك فتترجمه إلى اللغة التركية...
    بارك الله فيك و في جهودك و حياتك ، و لا حرمنا الله عطاءك و فضلك ، و نبل أخلاقك و علمك ... دمت طيبًا أيّها الطيب ..

    تحياتي / مسلك

    [align=center]http://www.hor3en.com/vb/images/smilies/004111.gif[/align]

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •