السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
عندي سؤال للمترجمين القانونيين..ارجو منهم أن يساعدوني فيه..
عادة في النص القانوني الإنجليزي يستخدم ال passive voice أكثر من ال active voice فلماذا يستخدم؟؟ وأحيانا لا يحبذون استخدامه..فلماذا؟؟
أرجو ان تساعدوني ...فأنا عضوة جديدة في هذا المنتدى الأكثر من رااائع..
وكما اتمنى ان ترشدوني الى طريقة تساعدني في الترجمة القانونية..مثلا..كيف أحفظ كلمات القانون ..وكيف لي أن اصبح مثقفة في مواضيع القانون ..هل هناك كتب تساعد في ذلك ..بحثت سابقا لكنني لم أجد ما يعينني؟؟؟ علما انني في مستوى السنة الثالثة.
وجزاكم الله خيرا.
آسفة فقد كتبت الموضوع في قسم الترجمة القانونية ..لكنني في أمس الحاجة الى الاجابةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي