التلاقح بين اللغة العربية ولغات المسلمين الأخرى
الأستاذ الدكتور أكمل الدين إحسان أوغلى
القسم الرابع والأخير
ألفاظ تركية في اللغة العربية القديمة
الغَسّاق ما يسيل من جلود أهل النار وصديدهم (قرآن كريم: سورة ص، الآية 57، وسورة النبأ، الآية 25، والجواليقي: المعرب والدخيل، ص 235).
الأُكُشيّة الصديق والرفيق وجند الترك (الطبري: تاريخ الرسل والملوك، 3/ 1815، سطر 15، وأحمد آتش، ص 30). ونعتقد نحن أن الكلمة بمعنى رماة السهام (Okçu).
تَغَار الوعاء Tağar(الطبري 3/ 1815، سطر 18، وأحمد آتش، ص 30)
خاقان الحاكم hakan (وردت بكثرة عند الطبري، وعند أحمد آتش، ص 30).
دبُّوس الآلة الحربية المعروفة بالمقمعة Topuz
دبُّوق كرة الصولجان Topuk (الطبري 3/ 583، سطر 17، وأحمد آتش، ص 30).
الشَكّي الحنجرة والكامة Çakı (الطبري 3/ 1169، سطر 15، وأحمد آتش، ص 31).
طَرخَان الرئيس الشريف في قومه Tarhan (الطبري 1/ 604، سطر 3، وأحمد آتش، ص 31).
يَلْمَق الدرع والقباء المبطن Yalmak (الطبري 1/ 2402، سطر 8، وأحمد آتش، ص 31).
طُوقْ وهو أيضاً طوغ وطوخ بمعنى خصلة الشعر المحلى التي يضعها القائد فوق أعلامه وراياته علامة على درجته Tuğ (الطبري 2/ 1958، سطر 6، وص 1611، سطر 1، وص 1616، سطر 12، وأحمد آتش، ص 31).
جبغويه المرشد والدليل والحاكم والمستشار Yabgu (الطبري 2/1206، سطر 9، وأحمد آتش ص 30).
ألفاظ تركية في اللغة العربية الوسيطة
آرمغان : ويرمغان بمعنى الهدية armağan (دوزي 2/859).
أُولاق : البريد ulak (دوزي، الذيل 1/45).
إيلچي : السفير والرسول elçi(دوزي، الذيل 1/46).
باش : الرأس والرئيس baş (دوزي، الذيل 1/49).
باشا : الباشا paşa (دوزي، الذيل 1/49).
بَجْمَقْدَار : حامل النعال başmaktar (دوزي الذيل 1/51).
بَرْداق : الكوب ووعاء تبريد المياه bardak (دوزي، الذيل 1/68).
بُرغُل : البرغل، أي القمح المجروش بعد غَلْيه bulgu(دوزي، الذيل 1/73).
بُرغي : آلة الثقب أو المثقاب burgu (دوزي، الذيل 1/74).
بَسْطُرما : قديد اللحم المملح pastırma (دوزي، الذيل 1/68).
بِشْتَخْتَه : السبورة baştahta (دوزي، الذيل 1/88).
باشلق : مهر العروس başlık (دوزي، الذيل 1/90).
بَشْمَاق : النعل والخف başmak (دوزي، الذيل 1/90).
بَقْشِيش : العطية والإكرامية bahşiş (دوزي، الذيل 1/103).
بَقْسمَاط : الخبز المجفف للسفر peksimet (دوزي، الذيل 1/103).
بكرج : وعاء صنع القهوة bakraç (دوزي، الذيل 1/106).
بُلُكْبَاشي : قائد الفصيلة في الجيش bölükbaşı (دوزي، الذيل 1/ 114).
بوداق : الغصن الصغير والعقدة في الخشب budak (دوزي، الذيل 1/126).
بَيْرَق : العلم والراية bayrak (دوزي، الذيل 1/133).
بَيْرَاقْدَار : حامل العلم bayrakdar (دوزي، الذيل 1/133).
تَرلِك : النعل الخفيف في البيت Terlik (دوزي، الذيل 1/145).
چاويش/چاوش : الجاويش . çavuş(دوزي، الذيل 1/ 169 وكتاب: صلاح الدين الأيوبي والدولة، ص 213).
چَنكَل : الشنكل أو الخُطّاف çengel (دوزي، الذيل 1/225).
جَالِيش/چالِش : الجيش والعلم الكبير (دوزي، الذيل 1/168).
خَلَنْج : شجر الزان الذي تصنع منه الأواني (الجواليقي، المعرب والدخيل، ص 136 ودوزي 1/400).
طُلب : الوحدة العسكرية وجماعة الفرسان Tulp (الخطط 1/86 والفتح القُسِّي، ص 69 وكتاب صلاح الدين الأيوبي والدولة، ص 234).
قِصْدِغْلي : غطاء للرأس (دوزي 1/363).
قَلْبَاق : غطاء للرأس Kalpak (دوزي 2/400)
يازيجي : كاتب Yazıcı (دوزي 2/855).
يَرَق : العتاد والعدة Yarak(دوزي 2/859).
يَرْلِغ : المنشور والمرسوم والفرمان Yarlık (دوزي 2/859).
يزك : الدليل والمقدمة (دوزي 2859 وكتاب صلاح الدين الأيوبي والدولة، ص 233).
ألفاظ تركية في عربية العهود الأخيرة
الأَرْكُون رئيس القرية (الوسيط 1/14).
الاَرْى العسل arı (الوسيط 1/15)
باشا الباشا، من ألقاب الشرف التركية paşa (الوسيط 1/36).
البَيرق العلم bayrak (الوسيط 1/78).
التخته السبورة karatahta (الوسيط 1/83).
التَنَكَة إناء لصنع القهوة teneke (الوسيط 1/89).
التَّكِيّة تكية الدراويش tekke- tekye (الوسيط 1/86).
الخاتون المرأة الشريفة hatun (الوسيط 1/213).
الخان الفندق والحانوت والمتجر والحاكم والأمير han (الوسيط 1/263).
السجق المعي المحشي باللحم sucuk (الوسيط 1/417).
الدُردِي سِفْلُ العسل والزيت tortu (الوسيط 1/278).
الدَمغَة الرسم والضريبة على المحررات damga (الوسيط 1/297).
الرَنْك شعار الملوك والأمراء المماليك الأتراك بمصر (الوسيط 1/376).
عن مجلة التاريخ العربي
ببلوغرافيا مختارة
• إبراهيم أنيس وآخرون، المعجم الوسيط (مجلدان) طبع دار المعارف بمصر 1393 ه/1973م.
• أبو الحسن صادق وشاه جهان محمد عبد القيوم، مشاركة اللغة البنغالية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2 - 4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص 314-325.
• أبو نعمان محمد عبد المنان خان، اللغة البنغالية وتنميتها في ظل الإسلام والمسلمين، مجلة المؤسسة الإسلامية، دكا، العدد الأول والثاني 1984 م.
• إحسان عباس، مشاركة اللغة العربية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر العام الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/ تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 41-58.
• إسماعيل باليتش، مشاركة اللغات الثلاث العربية والتركية والفارسية في تكوين ثقافة مسلمي هنغاريا والبوسنة، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 310-331.
• أكمل الدين إحسان أوغلى وصالح سعداوي: الثقافة التركية في مصر، جوانب من التفاعل الحضاري بين المصريين والأتراك، إرسيكا/ استانبول 2003 م.
• أكمل الدين إحسان أوغلى، مساهمات الشعوب التركية في بناء الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/ تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 166-196.
• الجواليقي المعرب والدخيل، القاهرة 1942.
• حسين مجيب المصري، بين العربية والفارسية والتركية، مجلة مجمع اللغة العربية، الجزء الأربعون، القاهرة، 1977، ص 50-61.
• سيد رضوان علي، التراث الحضاري الإسلامي في اللغة الأردية، كتاب المؤتمر العام الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 106-140.
• صالح المهدي، تأثير الموسيقى التركية على الموسيقى العربية (ضمن كتاب ندوة الفنون الإسلامية الذي نشره مركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية باستانبول، ط. دمشق. 1989، ص 93-94).
• الطبري، تاريخ الرسل والملوك، نشر de Goeje، ليدن 1878-1898 م.
• عبد الوهاب عزام، الألفاظ العربية في اللغات الإسلامية غير العربية، مجلة مجمع اللغة العربية، الجزء التاسع، القاهرة 1957، ص. 85-86.
• عبد الوهاب عزام، صلات اللغة العربية واللغات الإسلامية (الفارسية والتركية والأردية)، مجلة مجمع اللغة العربية، الجزء السابع، القاهرة 1953، ص. 230-234.
• محمد عبد الرؤوف وعبد الحميد عثمان، مشاركة اللغة الملايوية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 212-284.
• مختار الدين أحمد، مشاركة اللغة الأردية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 145-157.
• مهدي محقق، مشاركة اللغة الفارسية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 74-87.
• Addi Shir, Al-Sayyid: a dıctıonary of persıan loan- woords ın the arabıc language, Lebanon, 1980.
• Arat, R.R. : Türk Milleti'nin Dili, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, pp. 131-141.
• Ateş, Ahmet:Arapça yazı dilinde Türkçe kelimeler, Reşit Rahmeti Arat Armağanı Ankara 1966, s 26-31.
• Doerfer, G.: Turkische und momgolische Elamante im Neupereschen I: Mongolische Elmante im Neupersischen 2.4: Turkische Elmante im Neupersischen, Wiesbaden, Franz S. Verlag, 1963,1965,1967,1975.
• Dozy, R.: Supplément aux dictionnaires arabes , Beyrut 1981
• Ergin, Muharrem: Osmanlıca, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, pp. 223-275.
• İnan, Abdülkadir: Mısır'da Oğuz Kıpçak ve Türkmen Lehçeleri, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı 1953.
• Muhammad A.J. Beg, Persian and Türkish loan-words in Malay, Kuala-Lumpur, 1982.
• Muhammad Abdul Jabbar Beg, Arabic Loan-words in Malay, A comparative study (A survey of of Arabic and Islamic influence upon the languages of mankind), Malaysia 1983.
• Muhammad Muhar Ali, History of Muslims of Bengal, V.1A (Riyadh: imam Muh. Ibn Saud Islamic University, 1985).
• Prokosch, Erich: Vorstudien zum Arabischen wortgut im Osmanisch Türkischen, Journal of Turkish studies, vol. VII, 1983. pp. 337-355.
• Skalyiç, A.: Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo, "Svjetlost" 1966.
• Smail Balic, Die Kultur der Bosnai aken, (Kultura Bcsnjaka) Wien; the rausgeber und verleger, 1978.
• ŞESEN, Ramazan: Onbeşinci Yüzyılda Türkçeye Tercümeler, XI. Türk Tarih Kongresi, Ankara 5-9 Eylül 1990, III. cilt, Ankara 1994, pp. 899-919.
• ŞESEN, Ramazan: Salāhaddin Eyyübî ve Devlet, Çağ yayınları, İstanbul 1987.
• ŞESEN, Ramazan:." Hıttın'de Salāhaddin'in ordusu ", Belleten, cilt LIV, Nisan 1990, sayı 209, s. 427 – 434)
• Timurtaş, Faruk Kadri:Türkçecilik Cereyanının Tarihi, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, pp. 328-339.
انتهى بحمد الله
المفضلات