من المصطلحات القانونية التي يصعب ترجمتها إلى العربية . ما الأسلوب الأمثل لترجمته ؟
مع فائق التحية
من المصطلحات القانونية التي يصعب ترجمتها إلى العربية . ما الأسلوب الأمثل لترجمته ؟
مع فائق التحية
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
لاغ ِِ وباطل
او
لا سند له من الصحة
والله اعلم
فائق شكري للأخت الكريمة إيمان ، و لكن ما الفرق بين الباطل و اللاغي ( أو الملغي ) ؟
مع فائق التحية و التقدير
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
الأخ الحبيب المعتصم
الباطل:
ما وقع غير صحيح من أصله،
وهو بخلاف الفاسد الذي يكون صحيحًا في مجمله، ويحتاج إلى بعض الشروط ليكون حقًّا وصحيحًا.
أما اللاغي ( الملغي ):
فهو المنسوخ، وقد يكون صحيحًا، وحلّ محله ما هو أكثر صحة منه، وفي الوقت نفسه قد يكون صحيحًا مناسبًا لفترة معينة، ثم يقتضي الحال القفز عنه إلى ما هو أفضل منه وأكمل.
تحية شعرية لغوية.
شكرا لك استاذ هلال
ما شاء الله
اول ما تدخل الواتا يدب النشاط
بصراحة لم يكن عندى اجابة لمعتصم
تحية معتبرة وشاكرة
شاعرنا الشامخ الأستاذ هلال و الأخت الكريمة إيمان
شكرا جزيلا لتفاعلكما الرائع في جميع الجبهات الواتاوية .. بوركتما .
مع فائق التحية و التقدير
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
بل شكرا معتصم صاحب النقاشات الذهنية الجميلة
شكرا يا عــرب
وعلى فكرة نفتقدك
السلام عليكم يا أخ معتصم
أفضل ترجمة هذه العبارة هكذا
(كأن لم يكن)
تحياتي
طاهر غانم
مترجم تقني أول
القاهرة - مصر
المفضلات