أرى أن ترجمة الكلمة في النصوص القانونية التجارية كالاتي:
consignor المرسل أو المودِع
consignee المرسل اليه أو المودَع عنده.
أي الكلمات سارية؟
و شكرا لكم.
أرى أن ترجمة الكلمة في النصوص القانونية التجارية كالاتي:
consignor المرسل أو المودِع
consignee المرسل اليه أو المودَع عنده.
أي الكلمات سارية؟
و شكرا لكم.
الأستاذ أيمن تحية طيبة
الإستخدامان الشائعان هما المرسل و المرسل إليه،
وهناك من يستخدم المسلِّم و المستلم
.
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
الأستاذ أيمن دولة،
في التجارة الدولية، وخاصة في بوالص الشحن، تستخدم المفردتين كما يلي:
consignor الشاحن، وفي بوليصة الشحن تذكر Shipper بدلاً منها
consignee المشحون له
تحياتي.
" سُئلت عمـن سيقود الجنس البشري ؟ فأجبت: الذين يعرفون كيـف يقرؤون "
فولتيـــر
وفي عقود نقل الملكية تستخدم المفردتين كما يلي:
consignor المحوّل
consignee المحوّل إليه.
تحياتي.
" سُئلت عمـن سيقود الجنس البشري ؟ فأجبت: الذين يعرفون كيـف يقرؤون "
فولتيـــر
أستاذ محمود عباس مسعود و أستاذ أحمد المدهون,
شكراً لكما لمساعدتكما , في النص الذي ترجمته فضلت الكلمات (المسلّم و المستلم) و كنت على وشك أستخدام (المودِع و المودع لديه).
و هناك on consignment و ياتي بمعنى (الشحن و التسليم بنية البيع) و نقول بالعامية و بلغة السوق هنا في العراق (البيع بالتصريف) أي أن البائع يأخذ البضاعة من المالك الاصلي و يبيعها و يسدد ثمن البضاعة للمالك بقدر ما باع من البضاعة.
المفضلات