الاخ العزيز فؤاد بو علي
حدثت الدكنور القدير عبد الاله بو غابة عن عقد اللقاء
فاقترح ان يعقد بالرباط وقال انه متشوق لينتمي الى جمعية واتا
وذكر انه يملك مكان الاجتماع
وبهذا نكسب صديقا مترجما ولغويا
ومكانا نعقد فيه اجتماعنا
فان لم يتم الموافقة على المكان وهذ احتمال ضعيف
فان اتحاد كتاب المغرب يكون الملجأ في هذا الامر
لننتظر يومين اثنين
ودمت ايها العزيز
( ان مت يا وطني فقبر في مقابرك الكئيبة
أقصى مناي
ياريح ،، يا ابرا تخيط لي الشراع : متى أعود
الى العراق ؟ متى أعود ؟ )
للسياب
الاخ العزيز مصطفى لغتيري
ان استطعنا الحصول على مكان لعقد اللقاء التعارفي بيننا يكون ذلك افضل للجميع
وتبقى الانشطة الاخرى الثقافية والادبية نقيمها على قاعات اتحاد كتاب المغرب
امامنا العديد من الانشطة المقبلة
وقد نتخذ الاماكن المتاحة لنا للقيام بها
اشكرك كثيرا ايها العزيز
دمت نشيطا مبدعا
( ان مت يا وطني فقبر في مقابرك الكئيبة
أقصى مناي
ياريح ،، يا ابرا تخيط لي الشراع : متى أعود
الى العراق ؟ متى أعود ؟ )
للسياب
الإخوة الأفاضل
لنتفق مبدئا على ىالرباط ...وننتظر أهل العاصمة إن كان بإمكانهم تدبر المكان وبعدها ننظر في برمجة الللقاء وجدوله وزمانه والحضور
في هذه الأثناء أوجه التحية إلى قيدوم الجمعية الدكتور عبد السلام الفيزازي ...فماذا يقول أهل الجنوب؟
]
الإخوة الأعزاء.
المهم أن يعقد اللقاء ، وأرجو أن لا نختلف كثيرا حول مكان عقده.. الدارالبيضاء ترحب بكم وبيتي كذلك في أي وقت تشاؤون.
شكرا أختي صبيحة على أريحيتك ،وروح العمل الجماعي التي تتحلين بها.
شكرا لكل من ساهم معنا في هذا الحوار المسؤول.
تمنيت فقط لو تحلى االمسؤولين العرب بحكمة" آل واتا "وإيثارهم وعمق تفكيرهم،وفعاليتهم.
فليكن اللقاء في الرباط إذن ،وقد نفكر مستقبلا في زيارة جميع مدن المغرب بشكل دوري.
تحية لعامر العظم زعيم القبيلة.
تحياتي القلبية.
" أرسل أصلا بواسطة مصطفى لغتيري".
تحية للأخوة والأخوات،
أُرسِلَ : فعل ماضٍ مبني للمجهول. ومعنى ذلك أن فاعله مجهول فبُنِيَ للمجهول وناب عنه المفعول به فرُفع وسُمِّيَ نائبَ فاعل. أما إذا كان الفاعل معروفاً فلماذا بناء الفعل للمجهول وهو معروف؟ أما نقول: إذا حضر الماء بطل التيمُّم؟
هذه العبارة، التي تتكرر كثيراً، ليست عربية الأصل وإنما هي منقولة عن الإنجليزية. ومعنى ذلك – والله أعلم – أن الكاتب يفكر بالإنجليزية ويترجم فكرته إلى العربية، لكه ينسى أن المترجم يترجم المعاني ويوردها بتراكيب عربية، ولا ينقل تراكيب اللغة المترجم عنها.
هذا عن طريقة الترجمة. أما المعنى ففيه تحريف أيضاً. فكلمة واسطة – في هذه الجملة، كما أفهمها أنا - تدل على أن لغتيري ليس منشئ هذا الفعل وإنما هو وسيلة استخدمها منشئه لينقلها إلى القارئ. فما زاد الكاتب أو الكاتبة على جعله حمّالاً ينقل شيئاً ما من شخص آخر إلى القرّاء. فهل هذا ما هدف إليه الكاتب أو الكاتبة؟ إن كان الأمر كذلك فلا اعتراض لي. أما إن كان المقصود غير ذلك وجب التصحيح.
أما كان أجدى أن يقال: كتب مصطفى لغتيري، أو – إذا أردنا الإصرار على الإرسال – أرسلها أصلاً مصطفى لغتيري. وينبغي هنا وضع تنوين الفتح. أما الاستغناء عنه فهوى في نظري ضرب من التقصير. لأن الحركات ما وضعت إلا لضبط اللسان. وكان الطابعون يتكاسلون عن وضعها عندما كانوا يطبعون على آلة كاتبة يدوية، لأن كتابة الحرف كانت تحتاج إلى ضربة واحدة بينما كتابة الحركة تحتاج إلى ثلاث ضربات. أما الآن، وقد حل الحاسوب محل الآلة الكاتبة – فقد أصبحت كتابة الحركات أسهل ولا داعي لعدم كتابتها. صحيح أننا لا نحتاج إلى كتابة كل الحركات لكن بعضها يفضل أن يُكتب لأن كثيراً من القراء يحتاجون إليها.
وإليكم هذه الطرفة: ادعى بعض المندوبين العرب في الأمم المتحدة أن ترجمة الوثائق إلى العربية غير صحيحة، واستصدروا قراراً من الجمعية العامة لتصحيح الترجمة. وكان الاعتراض "سياسياًّ" لا لغوياًّ. وركب مندوبون آخرون الموجة. فحدث ما يلي:
انعقد في جاميكا اجتماع بشأن قانون البحار وأرسلت الأمم المتحدة مترجمين شفويين وتحريريين وطابعين لخدمة الاجتماع: فمر المترجم التحريري بشخصين أحدهما مترجم شفوي والآخر مندوب لدولة عربية. وسمع المندوب يقول: "يا أستاذ، يا أستاذ: أيجوز أن تهبط الترجمة العربية إلى هذا المستوى؟" فقال له المترجم التحريري: "نعم أنا المسؤول عن الترجمة التحريرية فأين الخطأ؟" فقال المندوب: يا أستاذ نحن لا نقول "وَوِفْقْ على"، نقول "وَوِفْقْ لِـ ". فقال له المترجم: "عفواً، هذه ووفِقَ على". فرحمةً بهؤلاء القراء وأمثالهم – وهم كثر – طلبت من زملائي أن يضعوا الحركات حيثما يخشى أن تساء قراءة الكلمة لتسهيل المهمة على إخواننا الدبلوماسيين. وذكرتهم في قصيدتي التي ودعت بها الأمم المتحدة يوم تقاعدي فقلت:
أَهْـلُ السِّـياسَةِ ذَمّـونا بِلا سَبَبٍ وَأَكْـثَروا النَّقْدَ وَالتَّجْريحَ ما رَحِموا
وَاسْتَصْدَروا لي قَراراً ما لَـهُ سَـنَدٌ مِنْ مَحْفَلٍ لَيْسَ هذا الشُّغْلُ شُـغْلَهُمُ
أَيَحْكُمـونَ لَهُـمْ عَنْ غَيْرِ مَعْرِفَـةٍ وَلا يَقينٍ مِنَ الزَّعْـمِ الَّـذي زَعَموا
يا لَيْـتَهُمْ تَـرَكوا شَـأْنَ اللُّغاتِ لَنا وَاسْـتَثْمَروا الجُهْدَ فيما فيهِ شَـأْنُهُمُ
إنـّي عَمِلْتُ وَإيّـاكُمْ بِـلا كَـلَلٍ كَيْما نُيَسِّـرَ لِلنُّقـادِ أَمْـرَهُــمُ
وأعني بأمرهم هنا الدبلوماسية لا "تصحيح" الترجمة. فقد أرسلتهم حكوماتهم لتمثيلها في أمور السياسة والاقتصاد وغيرهما من المواضيع التي تبحثها الأمم المتحدة. ولو أرادت تصحيح الترجمة لأرسلت من هو أكفأ منهم في ذلك.
ولكم جميعاً خالص تحياتي واحترامي.
محمود السوقي
20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006
الأستاذ الكبير محمود السوقي
أتفق معكم تماماًً (ها هو التنوين!) فيما ذهبتم إليه.
وأشكركم على الطرفة، التي سأضمها إلى مجموعة من الطرائف لديَّ (بشدة وفتحة استدعتا ضربتين، وعددا أكبر كثيرا من الضربات للتعليق!
ولقد شجعتني كلمتكم القيِّمة هذه على جذب/شد (وليس لفت) النظر إلى أخطاء أخرى، أرجو أن يتسع صدر الجميع لتقبلها. وسوف أقوم بذلك قريبا إن شاء الله.
تحية لكم أُرسلت بواسطتي!
أ. د. أحمد شفيق الخطيب
أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
(حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
مشرف على منتدى علم اللغة
محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية
الأستاذ المحترم محمد السوقي.
مداخلتك القيمة تستحق أكثر من وقفة نظرا لقيمتها المعرفية أولا ، و لدقة الملاحظة التي تتميز بها ثانيا..فكثيرمن التعابير التي اعتدنا استعمالها تحتاج إلى إعادة النظر فيها.. وأظت أن أمثالك -أستاذي القدير- خير من يتصدى لهذه المهمة النبيلة والحيوية ، والمصيرية بالنسبة إلى حاضر لغتنا ومستقبلها.
تحياتي القلبية.
اخوتي الأعزاء
أسعد الله أوقاتكم وأحاط ايامكم بالبهجة
ما رأيكم ان يكون لقاؤنا الاول في مدينة الرباط في منتدى الصحافة
(lamap ) التابع لوكالة المغرب العربي للأنباء
شارع علال بن عبد الله
الساعة العاشرة من صباح السبت القادم
2 كانون الثاني ( دجنبر )
وسوف نتطرق للمواضيع الاتية
1- التعريف بواتا
2-توزيع المسؤوليات على اعضاء فرع الجمعية في الرباط حسب الامور الاتية
الصحافة والاعلام - النشاط الابداعي والثقافي - الشؤون المالية
بالاضافة الى الغرض الاول وهو التعارف بين الاعضاء
ارجو ان استمع الى ارائكم ايها الأعزاء
( ان مت يا وطني فقبر في مقابرك الكئيبة
أقصى مناي
ياريح ،، يا ابرا تخيط لي الشراع : متى أعود
الى العراق ؟ متى أعود ؟ )
للسياب
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الله ..الله..يا أهل المغرب
ان حديثكم حول الاجتماع . وتداولكم حول مكان انعقاده لامر يثير البهجة في الصدر
الفاضلة صبيحة
اينما تنقلت في المشاهد الثقافية اراك تمسكين بقلم وورقة
وهنا تمسكين معها دفة العمل
كنتم اسرع في عقد الاجتماع من الاخوة في مصر
تحية لكل من يجتمع معكم وتحية للروح التي تجمعكم
الاخ العزيز والصديق المبدع
تسعدني كثيرا كلمات المؤازرة والتشجيع
ولطالما اغدقتم علي عبارت اجد نفسي عاجزة عن ايفائكم حق الشكر عليها
كلنا في هذا الصرح العظيم نسعى الى غاية واحدة
فليسدد الله خطانا وليمنحنا القوة والثبات
ولك ايها الاخ العزيز خالص المودة وكبير التقدير
على مواقفكم التضامنية النبيلة
( ان مت يا وطني فقبر في مقابرك الكئيبة
أقصى مناي
ياريح ،، يا ابرا تخيط لي الشراع : متى أعود
الى العراق ؟ متى أعود ؟ )
للسياب
أكون سعيدا بالحضور في اجتماع التعارف..
محمـــد فــــري
تحية عطرة لكل نشامى منارة الأطلس الشامخة
أسعدني حواركم وتفاعلكم على منتديات واتا المجيدة..
كم يغمرني الشوق وتتملكني الرغبة في الحضور معكم الاجتماع الأول لفرع المغرب الحبيب..
ولكن لظروف الاغتراب ومقتضيات الحياة رأي آخر..
وربما نستطيع تحقيق ذلك مستقبلا بإذن الله
لا يهم مكان الاجتماع، وإن كنت أرى أن محور الرباط / البيضاء أنسب في الوقت الراهن..والمهم أن ينعقد الاجتماع الأول للتعارف أولا ثم برمجة لقاءات مقبلة لهيكلة وتحديد مسؤوليات ومهام لجان الفرع..
إلى الأمام قدما، وفقكم الله وسدد خطاكم نحو التألق والإبداع والمجد..
ودمتم مبادرين ومتألقين
المبدعة صبيحة شبر.
سأكون حاضرا ..مع متمنياتي لمجهوداتك بالتوفيق.
تحياتي القلبية.
الأستاذة المبدعة
صبيحة شبر.
سـأعـمـل عـلـى الـحـضـور ,
للمـشـاركـة ضـمـن إخـوانـي مـن " آل واتـا " , بلـغـة أسـتـاذنـا
لـغـتـيـري .
تـحـيـاتـي
أخوك
محمد المهدي السقال
عــاشــق الـغـجـريـة
المفضلات