السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

بدءًا أُعجبت بترجمتك، فقد وجدتها مستوفية للغرض، غير أني أخالفك الرأي في كون Neologism ليس مصطلحا في أساسه، فهو لفظ مبتكر، مبتدع، جديد، قد يكون إحياءً للفظ ممات أو مهجور أو ابتكار بالكامل للفظ ما كان موجودا قط، أو هو تحويل للفظ بمعنى معروف وإشرابه معنى جديد، وبالتالي فهو ليس مصطلحا بل مقابل أو مكافئ اضطر المتكلم أن يبتدعه لوقوع ضرورات ومُلِــحَّات في أثناء عملية التواصل شفويا أو كتابيا أو اسْـتِـسْـمَـاءً (إطلاق الاسم أو التسمية: أي جعل اسم لمتصوّر (مفهوم) حديث).
أرجو التفاعل إثراءًا للنقاش وفتحه في هذا المجال العلمي الذي قطعت فيه دول متقدمة كثيرة أشواطا وحققت فيه منجزات عظيمة تخدم لغتها خدمة عظيمة. تجعلني أبكي حظ لغتي الشريفة التي لم تلق هذا العناء والاعتناء في حاضرنا كما لقيته في ماضيها التليد.
وفي وسعنا على الأقل، أن نُترجم وننقل بعض منجزاتهم التي تخدم لغتنا العربية ومحاولة مواءمتها مع خصوصيات العربية.
وإليك تصنيفا للغات في عالم اليوم اقترحه الـلــِّسـَانِـيـَائِـي Linguist الهولندي أبرام دو سوان، صار شائعا تتبوء اللغة الإنجليزية فيه الصدارة بامتياز دون منافس:
- اللغة المركزية الفائقة: الإنجليزية.
- اللغات المركزية المتفوقة
هي اللغات: الألمانية، العربية، الصينية، الإنجليزية، الإسبانية، الفرنسية، الهندية، اليابانية، الماليزية، البرتغالية، الروسية، السواحلية.

- اللغات المركزية،
- اللغات الملحقة.
ترقبا لردك تقبل تحياتي.