أخت إيمان البنا
كلمة peer بمفردها تعني قرين أو نظير ، ...
و لكن عندما تاتي مع review يتغير المعنى فتصبح مراجعة الخبراء ..
و للعلم وجدتها مترجمة أيضاً باستعراض الأقران .. ولكن الأقوى " مراجعة الخبراء "
- بالنسبة للكم المنشور ، فليست ترجمة خاطئة ، و من الممكن أن تفي بالغرض ، و لكن ما يسمع أكثر هو " حجم النشر " فاستخدام اللفظ المتداول بشكل أكثر يزيد من قوة السياق، و أحياناً لا يعلم القارئ أن النص كان في الأصل بلغة غير المترجم إليها نظراً لاستخدامه التعابير المتداولة كثيراً في اللغة التي يترجم إليها ..
10 - Expert peer review
ترجمتيها كذلك "هل يقوم الخبراء باستعراض الاقران؟ "
أما أنا فأرى أن تكون " مراجعة الخبير للأقران " .. فلا أرى سبباً لتحويل الجملة إلى صيغة الاستفهام ..
تحية مرة أخرى أخت إيمـان
و لي عودة بعد قليل ..
موفقة
المفضلات