آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

العرض المتطور

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    أخت إيمان البنا
    كلمة peer بمفردها تعني قرين أو نظير ، ...
    و لكن عندما تاتي مع review يتغير المعنى فتصبح مراجعة الخبراء ..
    و للعلم وجدتها مترجمة أيضاً باستعراض الأقران .. ولكن الأقوى " مراجعة الخبراء "
    - بالنسبة للكم المنشور ، فليست ترجمة خاطئة ، و من الممكن أن تفي بالغرض ، و لكن ما يسمع أكثر هو " حجم النشر " فاستخدام اللفظ المتداول بشكل أكثر يزيد من قوة السياق، و أحياناً لا يعلم القارئ أن النص كان في الأصل بلغة غير المترجم إليها نظراً لاستخدامه التعابير المتداولة كثيراً في اللغة التي يترجم إليها ..
    10 - Expert peer review
    ترجمتيها كذلك "هل يقوم الخبراء باستعراض الاقران؟ "
    أما أنا فأرى أن تكون " مراجعة الخبير للأقران " .. فلا أرى سبباً لتحويل الجملة إلى صيغة الاستفهام ..
    تحية مرة أخرى أخت إيمـان
    و لي عودة بعد قليل ..
    موفقة

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مختار محمد مختار مشاهدة المشاركة
    أخت إيمان البنا
    كلمة peer بمفردها تعني قرين أو نظير ، ...
    و لكن عندما تاتي مع review يتغير المعنى فتصبح مراجعة الخبراء ..
    و للعلم وجدتها مترجمة أيضاً باستعراض الأقران .. ولكن الأقوى " مراجعة الخبراء "
    - بالنسبة للكم المنشور ، فليست ترجمة خاطئة ، و من الممكن أن تفي بالغرض ، و لكن ما يسمع أكثر هو " حجم النشر " فاستخدام اللفظ المتداول بشكل أكثر يزيد من قوة السياق، و أحياناً لا يعلم القارئ أن النص كان في الأصل بلغة غير المترجم إليها نظراً لاستخدامه التعابير المتداولة كثيراً في اللغة التي يترجم إليها ..
    10 - expert peer review
    ترجمتيها كذلك "هل يقوم الخبراء باستعراض الاقران؟ "
    أما أنا فأرى أن تكون " مراجعة الخبير للأقران " .. فلا أرى سبباً لتحويل الجملة إلى صيغة الاستفهام ..
    تحية مرة أخرى أخت إيمـان
    و لي عودة بعد قليل ..
    موفقة
    ماأقصده هو أن إستخدام خبير وهي غير موجوده في رقم 7يجعل المعني واحدا"مراجعة خبراء" في رقم 7 و10 وان استخدمت أقران في 10 فلماذا أحذفها في 7

    مجددا جزاك الله خيرا أنتظر عودتك

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •