(work) hand in glove with (someone)
Meaning: work very close to someone
ما الترجمة الأنيقة لهذه الجملة ؟
تحيتي و تقديري للمشاركين الكرام
(work) hand in glove with (someone)
Meaning: work very close to someone
ما الترجمة الأنيقة لهذه الجملة ؟
تحيتي و تقديري للمشاركين الكرام
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أستاذ معتصم الحارث، سأكتب ما رأيته في حدود علمي هي أن ترجمة كلمة( hand in glove )
قد تكون : نعمل معا ، نتعاون معا ، قربنا في العمل كالقفاز في اليد أو نعمل معا كالقفاز في اليد. والله أعلم .
ولك تحياتي وتقديري.
مـن السهل كـل السهل أن يكـون الجاهـل عـالما
ولكن من الصعب كل الصعب أن يكون العالم جاهلاً.
العلامة نور الدين باسم علي عبدالملك الحسيني
الأستاذ الفاضل أمير جبار الساعدي
شكراً جزيلاً لمشاركتك الكريمة ، و بانتظار المزيد من الآراء .
تحيتي و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي الكريم سمير
شكراً جزيلاً لمداخلتك الكريمة ، و ما زال الباب مفتوحاً للآراء .
تحيتي و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
السلام عليكم اخوانى الفضلاء
تحيتى لكم جميعا
أ.معتصم , أ. سمير , أ. امير
تتضافر الجهود
يتكاتف مع ... لاتمام عمل
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
أخي العزيز أسامة الشاذلي
ترجمة رائعة بحق .
تحيتي و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
hand in glove with...........هُما على رأى واحد، هُو متواطىء مع، هُما سمن على عسل
Eman
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
الزملاء الأعزاء،
ما رأيكم بكلمة "تعاضد" وهي تشير إلى العمل التعاوني التشاركي الوطيد.
تحياتي
فإن الحقَ مشتاقٌ إلى أن يرى بعض الجبابر ساجدينَ
الأخت الكريمة إيمان إبراهيم
ترجمة ممتازة ، و لكن التواطؤ يقتضي التآمر لتحقيق أهداف شريرة ، لذا أظن أن هذا الخيار لا يصح .
فائق تحيتي و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي العزيز عبد الله علي
أحسنت و الله يا سيدي . ترجمة رفيعة المستوى بالتأكيد.
فائق شكري لمساهمتك الرائعة ، و تقديري لشخصك الكريم
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
ما رأيك أستاذ معتصم بـ"الإيثار"؟
هل يمكننا أن نترجمها (فلان هو يد فلان اليمنى في العمل)
الأستاذ الفاضل وليد الحلاني
أرجو شاكراً التفضل بشرح كيفية اختيارك لهذا المرادف باللغة العربية .
مع فائق شكري و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
الأخت الكريمة رحاب بن رشيد
العبارة التي تفضلتِ بها ( فلان هو يد فلان اليمنى في العمل ) تقتضي أنه مساعده و معاونه ، و لا أظنُ أن هذا المعنى يماثل المعنى الأصلي ، و بانتظار سماع آراء الجميع بهذا الخصوص .
فائق شكري و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
Thank you so much. lk
المفضلات