آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 28

الموضوع: تعبير اليوم:Birthday suit

  1. #1
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي تعبير اليوم:Birthday suit

    تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد


    Birthday suit

    If you are in your birthday suit, you are naked

    Bit between your teeth
    If you take or have the bit between your teeth, you take or have control of a situation. (Bit = piece of metal in a horse's mouth)

    Bit part
    If someone has a small or unimportant role in something, they have a bit part


    Bite off more than you can chew
    If you bite off more than you can chew, you take on more responsibilities than you can manage. 'Don't bite off more than you can chew' is often used to advise people against agreeing to more than they can handle


    سمير الشناوي
    20 ابريل 2008


  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أخي العزيز سمير
    - يرتدي بدلة طبيعية/فسيولوجية.
    - في أصغر أصابعه، تحت السيطرة الكاملة.
    - دور هامشي.
    - لا تأكل أكثر مما تستطيع مضغه، تعامل قدر استطاعتك، لا تكلف نفسك ما لا تطيقه.

    مودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    If you are in your birthday suit, you are naked

    بدله منه فيه نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    If you take or have the bit between your teeth, you take or have control of a situation. (Bit = piece of metal in a horse's mouth)
    الموقف تحت السيطرة ( كله تمام )

    If someone has a small or unimportant role in something, they have a bit part

    مالوش لزمة ( بالعامى )

    Bite off more than you can chew
    If you bite off more than you can chew, you take on more responsibilities than you can manage. 'Don't bite off more than you can chew' is often used to advise people against agreeing to more than they can handle

    يحمل نفسه ما لا يطيق

    تحية


  4. #4
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    1- كما ولدته أمه
    2- ماسك زمام الأمر
    3- دور تافه
    4- تحميل النفس ما فوق طاقتها/ ما لا تطيق

    مع خالص تحياتي للجميع

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية محمد كمال عطية
    تاريخ التسجيل
    16/03/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اتفق مع السادة الزملاء والزميلات الأفاضل في أن تكون الترجمة كالتالي:
    1- ممسك بزمام الأمور/ كل شيء تحت السيطرة
    2- هامشي/ ذا دور هامشي/مهمش
    3- يحمل نفسه مالا طاقة له به/ مالا تطيق
    4- كما ولدته أمه

    مع خالص الشكر الحسن والثناء الجميل

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    محمد كمال / مترجم على الله
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    كن بصحبة أهل العلم دوما تكتب لك السعادة في الدارين
    وتفز بمقعد صدق عند الملك و تـقر عيونك بصحبة سيد الثقلين

    محمد كمال عطية

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية محمد كمال عطية
    تاريخ التسجيل
    16/03/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ** يحمل نسه مالا طاقة لها به

    كن بصحبة أهل العلم دوما تكتب لك السعادة في الدارين
    وتفز بمقعد صدق عند الملك و تـقر عيونك بصحبة سيد الثقلين

    محمد كمال عطية

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية محمد كمال عطية
    تاريخ التسجيل
    16/03/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ** [movek=right](الكمال لله وحده)[/movek]
    *** يحمل نفسه مالا طاقة لها به

    كن بصحبة أهل العلم دوما تكتب لك السعادة في الدارين
    وتفز بمقعد صدق عند الملك و تـقر عيونك بصحبة سيد الثقلين

    محمد كمال عطية

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية محمد كمال عطية
    تاريخ التسجيل
    16/03/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ** [movek=right](الكمال لله وحده)[/movek]
    يحمل نفسه مالا طاقة لها به

    كن بصحبة أهل العلم دوما تكتب لك السعادة في الدارين
    وتفز بمقعد صدق عند الملك و تـقر عيونك بصحبة سيد الثقلين

    محمد كمال عطية

  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/03/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي


    Bit between your teeth
    كظم الغيظ

    Bit part

    نصيب الأسد

    Bite off more than you can chew

    ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه


  10. #10
    سفير واتا في اليمن الصورة الرمزية بشير الشعيبي
    تاريخ التسجيل
    24/12/2006
    العمر
    49
    المشاركات
    94
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    1) كما ولدته أمه
    2) مسيطر على الوضع
    3) دور ثانوي / هامشي
    4) من أكل باليدين إختنق (باللهجة اليمنية)

    تقديري

    (أيها المارون في الكلمات العابره
    احملوا أسمائكم و انصرفوا
    و أسحبوا ساعاتكم من وقتنا، و انصرفوا
    و خذوا ما شئتم من زرقة البحر و رمل الذاكرة
    و خذوا ما شئتم من صور، كي تعرفوا
    أنكم لن تعرفوا
    كيف يبني حجرٌ من ارضنا سقف السماء .)

    محمود درويش

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/03/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    Bit part
    If someone has a small or unimportant role in something, they have a bit part
    If the context is " if someone has a small or unimportant role in something , he has a bit part
    "
    So my translation to a bit part will be دور سلبي يكاد يكون معدوم

    that depends on the context wether it is " he has a bit part or " they have a bit part "

    finally That was only an attempt which might be wrong

    my regards


  12. #12
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    شكراَ جزيلاَ المترجمة "الحربية" إيمان فقد أضحكتني ترجمة العبارة الأولى ووجدت فيها ترويحاَ من هم وغم زحمة العمل. ننتظر المزيد.
    أخي الفاضل منير الدوسي أحييك على مساهمتك ومرحبا بك. أود أن أوضح التالي فيما يتعلق بترجمة عبارة bit between your teeth التي ترجمتها " كظم الغيظ ".
    لقد بادر الأستاذ سمير بشرح العبارة وأود أن أضيف بأن كلمة bit هنا تعني قطعة معدنية توضع في فم الحصان وتشد للسيطرة على حركته أو ايقافه. والعبارة في مجملها كما ذكر الأستاذ سمير تتعلق بكون المرء حراَ في أن يفعل ما يريد دون سيطرة من أحد أو أن يمضي قدماَ بكل عزم وتصميم لتنفيذ ما يريد. والعبارة هي : get/take the bit between your teeth وتشيع في بريطانيا وأميركا وأستراليا.
    " أنظر Cambridge International Dictionary of Idioms -CUP 1998 page35"
    مع تحياتي


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  13. #13
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز سمير
    - يرتدي بدلة طبيعية/فسيولوجية.
    - في أصغر أصابعه، تحت السيطرة الكاملة.
    - دور هامشي.
    - لا تأكل أكثر مما تستطيع مضغه، تعامل قدر استطاعتك، لا تكلف نفسك ما لا تطيقه.

    مودتي
    صديقي العزيز معتصم

    صاحب القلم البليغ
    ترجمة رائعة
    وان كنت ارى ان عبارة"يرتدي بدلة طبيعية/فسيولوجية" لا تحلق في نفس سموات عباراتك البيلغة الاخرى!


    مودتي

    سمير الشناوي


  14. #14
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    If you are in your birthday suit, you are naked

    بدله منه فيه نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    If you take or have the bit between your teeth, you take or have control of a situation. (Bit = piece of metal in a horse's mouth)
    الموقف تحت السيطرة ( كله تمام )

    If someone has a small or unimportant role in something, they have a bit part

    مالوش لزمة ( بالعامى )

    Bite off more than you can chew
    If you bite off more than you can chew, you take on more responsibilities than you can manage. 'Don't bite off more than you can chew' is often used to advise people against agreeing to more than they can handle

    يحمل نفسه ما لا يطيق

    تحية

    اختنا الفاضلة ايمان

    أ تعرفين اجمل ما احب في ترجمتك هو : العفوية والسلاسة.

    و لقد اضحكتني بدلة منه فيه

    وهناك كلمة مصرية عامية اسمها "بلبوص" ، اسمعت بها؟ لا ادري ماهو اصلها ، ولعل احد يسعفنا بتفسير لها.


    مودتي

    سمير الشناوي


  15. #15
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منى هلال مشاهدة المشاركة
    1- كما ولدته أمه
    2- ماسك زمام الأمر
    3- دور تافه
    4- تحميل النفس ما فوق طاقتها/ ما لا تطيق

    مع خالص تحياتي للجميع

    عزيزتي منى

    ترجمة راقية
    كرقي مترجمتها

    مودتي

    سمير الشناوي


  16. #16
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد كمال عطية مشاهدة المشاركة
    اتفق مع السادة الزملاء والزميلات الأفاضل في أن تكون الترجمة كالتالي:
    1- ممسك بزمام الأمور/ كل شيء تحت السيطرة
    2- هامشي/ ذا دور هامشي/مهمش
    3- يحمل نفسه مالا طاقة له به/ مالا تطيق
    4- كما ولدته أمه

    مع خالص الشكر الحسن والثناء الجميل

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    محمد كمال / مترجم على الله
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    عزيزي محمد

    انت مترجم جيد
    واشكرك من كل قلبي
    واذا كنت مترجما على الله ، فان الله سيبارك لك ان شاء الله


    سمير الشناوي


  17. #17
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير الدوسي مشاهدة المشاركة



    كظم الغيظ




    نصيب الأسد




    ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه
    عزيزي منير

    اهلا بك صديقا من المملكة الحبييبة
    وجودك يسعدني كثيرا

    و ترجمتك جيدة ، ولكنني ادعوك الى اعادة النظر في الترجمة الاولى في ضوء الشرح المقدم.

    دعوتي لك بدوام المشاركة.


    مودتي

    سمير الشناوي


  18. #18
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بشير الشعيبي مشاهدة المشاركة
    1) كما ولدته أمه
    2) مسيطر على الوضع
    3) دور ثانوي / هامشي
    4) من أكل باليدين إختنق (باللهجة اليمنية)

    تقديري

    اخي الاستاذ بشير

    ترجمتك جميلة ، ولقد اعجبت كثيرا بالمثل اليمني "من أكل باليدين إختنق "
    هذا بالضبط ما ابحث عنه مشاركات تعكس تراث كل دولة.


    مودتي



    سمير الشناوي


  19. #19
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة
    شكراَ جزيلاَ المترجمة "الحربية" إيمان فقد أضحكتني ترجمة العبارة الأولى ووجدت فيها ترويحاَ من هم وغم زحمة العمل. ننتظر المزيد.
    أخي الفاضل منير الدوسي أحييك على مساهمتك ومرحبا بك. أود أن أوضح التالي فيما يتعلق بترجمة عبارة bit between your teeth التي ترجمتها " كظم الغيظ ".
    لقد بادر الأستاذ سمير بشرح العبارة وأود أن أضيف بأن كلمة bit هنا تعني قطعة معدنية توضع في فم الحصان وتشد للسيطرة على حركته أو ايقافه. والعبارة في مجملها كما ذكر الأستاذ سمير تتعلق بكون المرء حراَ في أن يفعل ما يريد دون سيطرة من أحد أو أن يمضي قدماَ بكل عزم وتصميم لتنفيذ ما يريد. والعبارة هي : get/take the bit between your teeth وتشيع في بريطانيا وأميركا وأستراليا.
    " أنظر Cambridge International Dictionary of Idioms -CUP 1998 page35"
    مع تحياتي
    اخي العزيز الاستاذ محمود

    احييك على اضافتك الرائعةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    و سعادتي بك كبيرةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    سمير الشناوي


  20. #20
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/03/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة [quote
    أخي الفاضل منير الدوسي أحييك على مساهمتك ومرحبا بك. أود أن أوضح التالي فيما يتعلق بترجمة عبارة bit between your teeth التي ترجمتها " كظم الغيظ ".
    لقد بادر الأستاذ سمير بشرح العبارة وأود أن أضيف بأن كلمة bit هنا تعني قطعة معدنية توضع في فم الحصان وتشد للسيطرة على حركته أو ايقافه. والعبارة في مجملها كما ذكر الأستاذ سمير تتعلق بكون المرء حراَ في أن يفعل ما يريد دون سيطرة من أحد أو أن يمضي قدماَ بكل عزم وتصميم لتنفيذ ما يريد. والعبارة هي : get/take the bit between your teeth وتشيع في بريطانيا وأميركا وأستراليا.
    " أنظر Cambridge International Dictionary of Idioms -CUP 1998 page35"
    مع تحياتي
    [/size][/COLOR][/QUOTE]

    لك من الشكر أجزله ومن التقدير أثمنه على تعقيبك الرائع
    اخي الفاضل


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •