آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 22

الموضوع: مقتطفات من مشروع قانون إنشاء نقابة مترجمي مصر

  1. #1
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile مقتطفات من مشروع قانون إنشاء نقابة مترجمي مصر

    الأخوة الأفاضل ورفاق الترجمة من أبناء مصر

    خالص تحياتي وعميق تقديري
    إليكم الرابط التالي للاطلاع على مقتطفات من مشروع نقابة مترجمي مصر المقدم إلى مجلس الشعب المصري:
    http://egyta.com/translation_bill.htm

    أجمل المنى وأرق التحيات

    رفيق الترجمة

    أحمد عادل رفعت

    أحمد عادل رفعت Ahmed Adel Reffat
    مترجم مصري معتمد Certified Egyptian Translator

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية أبوبكر خلاف
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    797
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاخ العزيز احمد رفعت ..

    شيء رائع بارك الله في جهودكم..اود معرفة تصوركم حول النقاط التالية..والخاصة بتحقيق مشروع النقابة كواقع مشرف كما نتوقع باذن الله.

    الفريق الذي سيجعل من هذه الاهداف والخطط واقعا ملموسا؟.كيف سيتم تكوينه ؟ بالتعيين ام بالترشيح؟من مسئول عن اختيار هذه الكوادر الاولية؟
    متى سيتم العمل الفعلي بهذا الميثاق؟ماهو المخطط الزمني للتنفيذ..؟
    هل يمنع العمل بالترجمه( بالنسبه للمترجم المعتمد مثلا ) مزاولة مهنه اخرى؟
    هل سيمنع من القيد بالنقابة من كان مقيدا بنقابة اخرى كالاطباء او المحامين او المهندسين..؟
    وماذا عن الترشيح لمجلس النقابة وعضوية اللجان بها من حيث الكيفية والتوقيت.. ..


    وتقبلوا خالص التقدير والتحية

    أبــــوبكـر ابـراهــيم خـــــلاف
    أمين صندوق جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    bkrhebrew@yahoo.com
    0020126839445

  3. #3
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الكريم الأستاذ أحمد عادل رفعت
    تحية طيبة وبعد ...
    أحيي فيك هذا الجهد والتفاني، وأقدر لك نيتك الخالصة... وقد اطلعت على الرابط الذي تكرمت بإدراجه.. فلك بالغ الشكر والتقدير أنت وكل من بذل الجهد في صياغة هذا المشروع..
    وكدت أكتب تعليقاً على ما جاء به، ولكن الخشية من أن يساء التفسير جعلتني أتوجه إليك أولاً، وجعلتني أضع بين يديك هذه النقاط:
    • هل الصياغة المدرجة هي الصياغة النهائية أم أن الأمر لازال قيد التداول بين المعنيين ؟
    • هل مسموح –لمثلي- إبداء الرأي في هذا المشروع؟
    • هل يمكن أن تتفضل بنشر باقي فصول المشروع حتى يكتمل التصور؟
    أخي الكريم ...
    أعلم أن مثل هذا المشروع قد أخذ من وقتكم وجهدكم الكثير والكثير ولا أريد أن أثقل كاهلك بالمزيد، وبكل صفاء نية أجد أن هناك الكثير من النقاط التي لابد وأن يتم تناولها بالشرح والدراسة والتعديل وربما التغيير...
    وقبل أن أشرع في تقديم ما لدي أردت أولاً أن أستأذنك في ذلك...
    وأطلب إليك نشر باقي الأجزاء حتى تكون الصورة أكثر وضوحاً، والتعليق موضوعياً شاملاً..
    لك كل التقدير والاحترام
    حسام الدين مصطفى

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    317
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ الكريم/ الأستاذ أحمد رفعت
    خالص تقديري لمتبعاتكم القيمة
    الحقيقة أن لدي بعض الاستفسارات عن هذا الأمر، وإذ أطرح شيئا منها عليكم، أتفهم تماما أنكم لنا بمثابة واسطة خير، ومبادرة طيبة من زميل لزملائه. فإن أذنتم لي باستفسارين في هذا المقام:

    أولا: ما المقصود بشهادة في علم الترجمة، لا سيما وأن هناك الكثير من المترجمين المخضرمين ليسوا خريجي كليات الألسن، وهناك الكثير من خريجي هذه الكليات لم يعملوا بالترجمة في حياتهم قط. وهل تجزئ دبلومات الترجمة التي يتاح الحصول عليها للحاصلين على مؤهلات عليا أخرى؟ وما المقصود بالإعفاء من الشهادة؟ ألا ترى معي أنها تساؤلات مطروحة لدى الكثيرين، أخي الكريم؟

    ثانيا: بخصوص الإعلان الوارد على الصفحة الرئيسية لجمعية المترجمين المصريين:
    تـنـبـيه : على الراغبين بعضوية الجمعية الإسراع بتسجيل أسماءهم ودفع الرسوم وهي 105 جنيه وبدون امتحان قبول وذلك قبل إصدار قانون نقابة المترجمين حيث أن المادة (14) من القانون تنص على أن الرسوم المقررة هي 205 جنيهاً مصرياً بالإضافة إلى امتحان قبول حتى لخريجي أقسام ترجمة. بذلك يتلافى الرسوم الإضافية والاختبار. علما بأن عضو الجمعية المصرية للمترجمين هو تلقائيا عضو بنقابة المترجمين المصرية.

    في حال اعتماد نقابة للمترجمين، من الذي يحق له أن يقول أن أعضاء إحدى الجمعيات (حتى لو كانت صاحبة الاقتراح والمبادرة) هم تلقائيا أعضاء في النقابة. أما عن الصيغة التي كتب بها هذا الإعلان، فالحقيقة لا تعليق لدي عليها؛ لأنني لم أستطع تفسيرها، ربما يمكن لأحد الزملاء القيام بذلك.

    من كل قلبي، أسأل الله أن يوفق لما فيه الخير في أمر نقابتنا، وأن تكون بالفعل ملاذا للمترجمين بمعنى الكلمة، وغربلة للمنتحلين لهذه المهنة الراقية، على الوجه الذي يليق بها.


    ملاحظة عابرة: أرجو ألا تطيل غيابك، أخي الكريم، عن منتدى الترجمة الأدبية وترجمة الشعر.
    خالص تقديري واحترامي


  5. #5
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بارك الله فيكم جميعاً أيها الأخوة الأفاضل على حسن متابعتكم وأسئلتكم جميعها أسئلة مشروعة ولكنها ملئى بتفاصيل يضيق المقام لشرحها وأعتقد أن خير من يجيبكم عليها هو الأستاذ/ محمد فتحي لأنه معد المشروع وصاحب التجربة وهو للحق رجل يستمع لمختلف الرؤى ويقوم بفعل ما فيه الصالح العام. وأود أن أقترح عليكم لقائه ومناقشته في تفاصيل المشروع فإذا لم يكن لديكم مانع يمكنني الاتصال به وسؤاله عن إمكانية عقد هذا اللقاء وتوقيته إن كان ذلك يوافقكم.

    وإلى الأخت الفاضلة ياسمين مسلم أقول أشكرك على حسن ظنك وأعدك بالمشاركة في منتدى الترجمة الأدبية قدر استطاعتي يا أختنا الكريمة.

    خالص التحية والتقدير

    رفيق الترجمة
    أحمد عادل رفعت

    أحمد عادل رفعت Ahmed Adel Reffat
    مترجم مصري معتمد Certified Egyptian Translator

  6. #6
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الكريم الأستاذ أحمد رفعت
    شرفت بأن تحدثت إليك حديث أخوة عبر الماسنجر ... وتناولنا كثيراً من النقاط .....
    وقد تبين لي بما لا يدع مجالاً للشك ... أننا فعلاً في حاجة أن يرد علينا واحد من ممثلي هذا المشروع وتكون لديه ردود شافية لأسئلتنا ....
    ونظراً أيضاً لأمور أخرى كثيرة اكتشفتها مؤخراً فيما يتعلق بموضوعي إيجيتا والنقابة ... فإنني لن أثقل عليك في الطلب بأن تشرح وتفسر ... ولكن لأني ظني بك رسول سلام فإنني أرجو التكرم بأن تنقل للسادة الأفاضل كافة تساؤلاتنا وأن تحصل منهم على أجوبة وأن لا يقتصر الدور على الترويج لمشروعهم ما دام أحدهم لم يشغل باله بالرد علماً بأنني قد اتصلت بالأستاذ محمد فتحي وطلبت منه أن يقابلنا مندوبه في القاهرة بما أن لهم مقر فيها، فطلب مني أن أنتقل إليه بالإسكندرية ....
    ولم أرفض طلبه، ولكن يعوزني قبل الانتقال أن تكون لدي ولدى زملائي تصورات أولية...
    وسأنتظر ذلك حتى مساء اليوم، فإن كان لديهم من الوقت والاهتمام فلهم الشكر على إعطائنا ما هو حقنا متمثلاً في ردهم ، وإن ظلوا صامتين متجاهلين فلا يسعني إلا أن أطلب من سيادتك أن تتوقف عن نقل أخبارهم لنا.... خاصة وأنه صار لدي من الحقائق ما سيتم نشره الليلة..
    وبرغم ما يبدو من كلماتي إلا أنني أعلنها لك واضحة جلية فإنني أعتز بك أخاً وزميلاً في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب وقد لمست في كلماته الصدق وفي نيته الإخلاص.... كذا فإن رغبت في الاتصال بي في أي ساعة من النهار أو الليل فمرحباً بك وهاتفي مذكور في توقيعي
    لك شكري وبالغ تقديري

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  7. #7
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile

    الأخ الفاضل الأستاذ/ حسام الدين مصطفى
    تحية إليكم طيبة من عند الله مباركة
    أما بعد،
    أشكر لك كريم عرضك ولكني أعتقد أنكم أنتم من تسعون إلى طلب المعلومات والإيضاحات وهو حقٌ مشروع لكل مترجم كما ذكرت من قبل، ولكن طالب الحاجة هو الذي يسعى إليها وليس العكس كما أنه ليست لديكم أي حق أوصفة في أن تفرضوا على الجمعية المصرية للمترجمين ما يدعى بالإنذار النهائي فأنتم لم تشهروا جمعيتكم بعد والجمعية المصرية للمترجمين لها شرعيتها وكيانها القانون، والأستاذ/محمد فتحي لم يعترض على لقائكم أو يرفضه بل أنتم الذين تذرعتم بضيق الوقت والانشغال وفقاً لما ورد إليّ منه وهو قد أبدى رغبته واستعداده لدعمكم ومساندتكم في تلك المكالمة التي وقعت بينكما والتي طلبت فيها أنت - على حسب قوله - الانضمام تحت لوائه وقد كررت هذا التعبير معه أكثر من مرة وقد رد عليكم قائلاً: لا تقل هذا، بل نتعاون. كما أنكم ليس لديكم الحق أو الصفة في أن تمنعوا نشر أية أخبار تهم المترجمين المصريين وتصب في صالحهم أم أنكم تريدون التعمية عليهم لصالحكم؟ وهل هذا المجمع الكريم يعد منبراً حراً إذا ما فعلتم هذا؟! هل هذه هي حرية الرأي في واتا أو حتى في جمعيتكم التي أنتم بصدد إنشائها؟ إنني لم أعيب ولم أنل من أي فرد من أفراد جمعكم، كما أنني لم أطلب من أي فرد منكم الانضمام إلى جمعيتنا فأين الترويج هنا؟! هل هي جريمة أو تعدٍ أن أنقل إليكم أخباراً تهمكم وقد تؤثر على مهنتنا في المستقبل؟ أي منطقٍ هذا! كما أننا يا أخي الكريم أشارك في منتديات أخرى غير منتداكم فلا تظنوا للحظة أنني أشارك هنا بغرض الترويج الذي لم أدع إليه وإنما دعوت إلى التنسيق وتوحيد الصفوف، فهل هذه جريمة؟ إن ما تقوم به يا أخي الكريم ما هو إلا مناورةٌ سياسية تهدف بها إلى إقصائي - وأنت تعلم إخلاصي للمترجمين المصريين وشأن الترجمة في مصر وقد ذكرت هذا بنفسك في أكثر من موضع - عن المشاركة بموقعكم ولا أقول جمعيتكم (واتا) لأنه كما تعلمون ليست لديكم الصفة القانونية في ذلك ولستم مسجلين أو مشهرين أولكم قانون تأسيسي موجود على موقعكم نظراً للخلافات التي دارت بين الأستاذ/ عامر وصحبه فيما مضى وبينهم في ذلك نزاعُ قانوني أدعو الله أن يحق الحق فيه ولا شأن لي به من قريبٍ أوبعيد. وحينما تحدثت معكم، كان هدفي هو التنسيق والتعاون ورغبة أصيلة من جمعيتنا في إشراككم في الحوار وإذا بكم تهددون وتشككون في مصداقيتنا! إن قانون نقابة مترجمي مصر أمام مجلس الشعب الموقر الآن ولا نملك نحن ولا أنتم أن نعدل فيه حرفاً واحداً فهذا حقٌ أصيلٌ لنواب مجلس الشعب المصري فهم فقط الذين يمكنهم ذلك. أخي الكريم، إذا أردتم المشاركة في مشروعنا والتعاون معنا فأهلاً بكم وعلى الرحب والسعة وإن لم ترغبوا في هذا فهو شأنكم وسيحاسبكم عليه الله تعالى قبل التاريخ، وما شاركتكم ما أعلم إلا أداءً للأمانة وتبليغاً للرسالة. كما أنني أود أن أذكركم بأن أية إدعاءات تدعونها بخصوص الجمعية المصرية للمترجمين وتكون غير مدعمة بمستندات تثبت ذلك يعد تشهيراً وإدعاءً باطلاً ننأى بأنفسنا جميعاً عنه. سيدي الكريم نحن في انتظاركم وانتظار أي زميل كر يم آخر يشرفنا بقدومه في مقر الجمعية الفرعية بالإسكندرية حيث أننا نقوم بتجهيز مقر القاهرة ليسعد باستقبالكم. أخي الكريم، إن كانت لديكم أية مستندات موثقة تسيء إلى جمعيتنا فآمل منكم أن تنشروها حتى أقف ونقف جميعاً على حقيقتها وإن لم يكن كذلك فأربأ بكم من أن تكونوا من المدعين أوالظالمين لأي سببٍ كان من الأسباب ولا تنسوا أنه حتى الآن الأستاذ/ محمد فتحي هو الممثل الشرعي والرسمي للمترجمين في مصر بحكم منصبه.
    لكم مني خالص التحية والتقدير.

    رفيق الترجمة
    أحمد علدل رفعت

    أحمد عادل رفعت Ahmed Adel Reffat
    مترجم مصري معتمد Certified Egyptian Translator

  8. #8
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الأخ الكريم أحمد رفعت،
    أرجو الابتعاد عن الغمز واللمز بحق أي كان وتعديل مشاركتك، هذا أولا.
    ثانيا، تتحدث باسم محمد فتحي، نريد أن نراه إن كان لديه ما يقوله!
    إذا فتحنا لك دارنا، فعليك احترام حسن الضيافة.
    مع الشكر،


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    317
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    صلوا على النبي يا جماعة الخير

    لدي اقتراح، أرجو أن تتسع صدوركم له، وهو منطلق مما سبق أن عرضه الأستاذ أحمد رفعت

    فإذا لم يكن لديكم مانع يمكنني الاتصال به وسؤاله عن إمكانية عقد هذا اللقاء وتوقيته إن كان ذلك يوافقكم.
    هل يمكن، أخي الكريم، أحمد رفعت، طبعا بعد إذن أخينا (الطائي) عامر العظم، دعوة الأستاذ محمد فتحي للقاء على المنتدى هنا وبالإمكان، منعا للإكثار من الردود والمساءلات عليه، أن يتولى أحد الأعضاء، وليكن مثلا الأستاذ حسام الدين مصطفى، مشكورا جمع الأسئلة التي لدى المترجمين المصريين على بريده وتنسيقها، وعرضها بحيث يقوم الأستاذ محمد فتحي مشكورا بتوضيحها. ومن ثم يصبح لقاء بين الأستاذين معروضا على كل من يهمه الأمر.

    من فضلكم، أسندوا ظهوركم للوراء، وخذوا نفسا عميقا، ورددوا الشهادتين
    ثم أخبروني:
    ما رأيكم أخي الكريم/ عامر العظم، بارك الله فيكم
    ما رأيكم أخي الكريم/ أحمد رفعت بارك الله فيكم
    ما رأيكم أخي الكريم/ حسام الدين مصطفى بارك الله فيكم

    أسأل الله أن يوفقنا لما يحبه ويرضاه


  10. #10
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    يا بنت الناس!
    ليس لدينا مشكلة ..أعضاء الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين أناس رائعون وهم قادة المستقبل!
    نحن لا نحب اللف والدوران وعلك وتنميق وتلغيم الكلام وهذا هي مشكلتنا منذ سنوات!


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  11. #11
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الكريم عامر العظم ...(رئيس الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    الأخت الكريمة ياسمين مسلم
    سلام الله عليكما ...
    أشكر كلماتكم الطيبة ... وسعيكم النبيل ...
    ولكن ...
    لي كلمات هي رد على كلمات الأخ الفاضل .. أحمد رفعت.. وهي ليست رداً على شخصه الكريم، وإنما على كلماته
    ولكم جميعاً خالص تقديري وتحياتي

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  12. #12
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الأستاذ الفاضل: أحمد رفعت
    سلام الله عليك ورحمته وبركاته....
    أكرر شكري لك على تفضلك بالرد من خلال مشاركة بلغت عدد كلماتها (550) كلمة هذا بخلاف التحية.... أراك أستاذي العزيز تتحدث غاضباً، وتقطر كلماتك عصبية، فلما هذا؟؟ هل لمجرد أن طلبت إليك أن تتفضل بنقل تساؤلاتنا إلى السادة في "إيجيتا" ؟ أم لقولي أن لدي ما سأنشره الليلة؟ ومن قال أنها مستندات، وحكايات وأقاويل؟؟؟ كنت أنتظر منك سعة الصدر حتى ترى، فها أنت لم تطق سويعات، وأراك ذهبت إلى أبعد ما يكون...
    فما قولك إذاً فيمن انتظروا ردك على أحر من الجمر أياماً تكاد تقترب من الأسبوع بعد أن ألقيت إليهم خبر "إيجيتا" والنقابة .... لهم الجنة، والثواب إن شاء الله لصبرهم، وثباتهم.
    أعود إلى مداخلتك والتي كما أوضحت في صدر كتابتي أنها تربو على الصفحتين، ألا ترى معي أنه كان من الأنجع أن تحمل ولو جملة واحدة من سطورها أي إجابة مباشرة على تساؤلاتنا التي أوردناها... لا أرى سوى ردك بأن موضوع النقابة صار بأيدي نواب مجلس الشعب، وقد فهمت منه أنك تقصد " لقد خرج الأمر عن الاستشارة" ولن أزيد على ذلك مما قد فهمته ضمناً فأنا لا أحمل الكلمات أكثر مما يعطيه معناها المباشر.... لذا سأعمد إلى الرد على كلماتك، مقتبساً جملاً منها حتى لا يتشعب بي الحديث
    جاء في مداخلتك
    هو الذي يسعى إليها وليس العكس... وقد سعينا، واتصلنا، ودعونا،و انتظرنا... بل وطلبنا منك أنه تنقل إلينا وجهة نظرهم لا لسبب أكثر من قربك منهم، وإطلاعك على ما أنت مؤسس له حسب ما جاء بقولك، وكنت في كل مرة تكلنا إلى الأستاذ محمد فتحي، فطلبنا إليك أن تسأله ... فهل يعني ذلك أننا لم نسعى؟؟؟؟
    وبالمناسبة فإن من يتحدث بصيغة الجمع عليه أن يبلغهم، فما علمي بصاحب رسالة إلا داعياً، وساعياً لضم الناس إليه... ويمكنك أن تقارن!!!
    ليست لديكم أي حق أوصفة... يا أخي الكريم عن أي صفة تتحدث؟؟ من قال أنه ليست لنا صفة؟؟ فحتى إن نضبت الصفات التي يمكن أن نوصف بها فنحن "مترجمون مصريون" ألم يكف هذا لتتفضلوا بإبلاغنا برسالتكم، وماهيتكم التي كانت ولا تزال غامضة متضاربة حولها البيانات والأرقام..... ألا تكف هذه الصفة؟؟ ولك عليها زيادة أننا " الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين" كيان رسمي مسجل وقيد الإشهار... وإليك أخرى أنك أنت من طلع علينا بالخبر، فصار من حقنا أن نسأل ونستبين.... ألا يعطينا هذا كله الحق في أن نطلب التفسير وأن نجعل له أجلاً حتى لا تتقاذفنا الظنون...
    بالإنذار النهائي.... ومن قال أن هذا إنذار نهائي... هو محبة أنت لم تطلبها!! لقد وجدت كل ردودك اسألوا الأستاذ محمد فتحي، الخبر عند الأستاذ محمد فتحي، فأردت أن أعفيك من مشقة الإجابة على ما تحط به خبراً، وأن تنقل الأمر لمن لديهم علمه... وإن كان ما جاء في مداخلتي قد اعتبرته " إنذار نهائي" فلنعتبره كذلك، وأنا على حق ... لأننا سألناك وسألناك بعد أن جئتنا بخبر يمس مستقبلنا، أم تراكم استمرأتم أن نظل بين شك ويقين؟؟

    بل أنتم الذين تذرعتم بضيق الوقت والانشغال... يا أخي الكريم من منا وقته أكثر فسحة واتساعاً... جمعية مؤسسة قديمة راسخة، لها مقارها، ورجالها، ومنتدياتها، ومتحدثيها، وناقلي أخبارها، عندها من الأعضاء في مدينة واحدة مئات بل وقد تتحول بين طرفة عين وانتباهها إلى نقابة.... أم جمعية ناشئة، لا زال أعضاؤها يبذلون كل جهدهم، ويوفرون من أوقات نومهم، ولديهم كل يوم لقاء في مصلحة أو مؤسسة، وأعضاؤها موزعون بمحافظات متباعدة... من لديه الوقت الوادع الثابت صاحب المقرين، والأعضاء بالمئات والآلاف.... ألا ترى معي أنه كان بإمكان الجمعية الموقرة أن تحدد لنا موعداً مع ممثلها بالقاهرة، أو حتى حين أي زيارة يقوم بها الأستاذ محمد فتحي لمتابعة سير القانون بمجلس الشعب، أو أن يتكرموا بإرسال عضو من مئات الأعضاء ليكن في ضيافتنا ويحدثنا بخبرها...
    أما عن تذرعي فهو ليس بتذرع وإن شئت أن تدعو على عدو لك فقل له شغلك الله كما شغل حسام الدين مصطفى....
    لا تقل هذا، بل نتعاون.... وألم يقل لك أنني ذكرت له نفس عبارتي التي أدرجتها في حديثي معك –قبل أن أطلع على منتداكم بعد انتهاء حديثنا وفي نفس الليلة- وهي: أنني لن أضع نفسي أمام محكمة التاريخ موصوماً بأنني أضعت على أي مترجم في مصر فرصة أن يستفيد من أي جهد يبذل، وأي مصلحة يمكن أن تتحقق له... وقد أقررت بنفسك أنني عرضت عليه الانضمام ، بل وناقشتك أنت أمس أن هناك فارق بين التعاون والاحتواء، وكنت حتى آخر لحظة أعرض عليك تصوراتي، وما ظننت أنه نصح.......

    أنكم ليس لديكم الحق أو الصفة في أن تمنعوا نشر أية أخبار تهم المترجمين المصريين... "زادت حدة الكلام" ... لا يا سيدي لنا الحق كل الحق في أن نمنع ما لم يثبت من أخبار، وما يجعل أعضاء المنتدى الخاص بجمعيتنا عرضة للحيرة، فنحن لا نسمح لأحد أن يستهزأ بعقولنا، ويظل يلاعب أحلامنا... وأنا لم أسألك عن صفتك حين نشرت الخبر في وقت حرج، وما دام لجمعيتكم منتداها، بل وهبطت عليها منتديات أخرى تدعمها مع أنكم لم تنشروا فيها أي خبر عنكم، اللهم إلا ما جاء به أصحابها نقلاً عنكم، فلما اخترتمونا؟؟ ولنفترض حسن النية ... فلم لم تكملوا ما أخبرتمونا به؟ أستاذي الفاضل... لعلك حين اخترت هذا المنتدى قد توجهت بطرفك فرأيت اسمه، وعرفت من هم قائمين عليه وهم " أعضاء الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين" ...ألا يعطينا ذلك أي حق في إدارته؟؟!!

    تريدون التعمية عليهم لصالحكم؟.... " بدأت الاتهامات"، ولا أجد رداً على كلامك إلا رجاءاً أخيراً لك أن تذكر لي بعض المصالح التي يمكن أن أحققها وزملائي... فالحق أني أريد أن أعرف بعضها، فربما احتجت لتحقيق إحداها ذات يوم.

    وهل هذا المجمع الكريم يعد منبراً حراً إذا ما فعلتم هذا؟! هذا الجمع منبر حر فيما يخص واتا وأهلها... وأنت لم تأت بقضية للنقاش، ولا طرحت رأياً بل أسقطت علينا خبراً، وكل ذنبنا أن أردنا معرفة المزيد، فإن كان من حقك أن تعلن، فمن حقي أن أسأل، وأدقق، وأطالبك بالتفسير... وعليك أن تجيب لأن هذا أيضاً ضمن حقوقي....
    وأما ما يتعلق بمنتدى " الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين" فقد كان هدية واتا لأعضاء هذه الجمعية، وحتى القائمين على أمر واتا لم يتدخلوا يوماً في إدارة هذا المنتدى، وتركوه بين يدي أصحابه... ولا زلت أذكر كلمات الأستاذ عامر العظم: هذا منتدى خاص بأعضاء جمعيتكم، وأنتم أحرار في كل ما يتعلق به... وأذكر أنه أيدني حين تحدثت عن التباين بين الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين، و الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين (واتا).
    ولا أظن أنك تستكثر علينا أن نتصرف فيما هو لنا!!! أم تراك تعجب من أننا نلنا هدية؟ فما بالك بمن منحوا موقعهم كله هدية؟؟؟؟؟!!!
    الانضمام إلى جمعيتنا فأين الترويج هنا؟! أراك استخدمت لفظ " جمعيتنا" فما شأنك وجمعيتنا نحن إذاً، وأرجو أن تعود لكافة ردودي لتكتشف أنني لم أشر إليكم بلفظ جمعيتكم ولا ناديتكم ككيان غائب... فلك كل شكر على استخدام "نا" فما أجمل أن يكون المرء منتمياً لكيان...

    مناورةٌ سياسية تهدف بها إلى إقصائي.... مناورة سياسية!!! مرة واحدة ... من منا الذي يتحدث عن الحزبية والمناورات السياسية؟؟؟ أما إقصاؤك ... فمن نادى بإقصائك؟ أو إبعادك؟ لماذا أخذتها بصورة شخصية مع أن كل الأمر هو أنني طلبت منك أجوبة تنقلها... فهل كانت الإجابات ثقيلة إلى هذا الحد؟؟ أم تراها لم تستورد من بلجيكا وكندا بعد؟؟؟
    ثم عن ماذا أقصيك؟ أنا لا أملك ما أقربك إليه لأقصيك عنه...
    وأنت تعلم إخلاصي للمترجمين المصريين وشأن الترجمة في مصر وقد ذكرت هذا بنفسك في أكثر من موضع..... وهل اتهمتك بعكس ذلك؟؟؟ وهل غيرت كلامي؟؟ ... وإن كنت أنت ترى في نفسك الخير فلما افترضت السوء في شخصي؟؟ بأي جريرة تتهمني... ألمجرد طلب بأن تسألهم أن يعطونا إجابات شافية أو يريحونا من عبث الأخبار؟؟؟ لأن ما جئتنا به لاذكر له، ولا خبر عنه من قريب أو بعيد إلا ما أوردته أنت .... كيف تلومني بل وتتهمني على سؤال بعد أن أججت رغبتي في معرفة إجابته والتي لم أرها إلا عندك؟؟؟
    بموقعكم ولا أقول جمعيتكم (واتا).... موقعنا!! ... ألم تكتشف بعد أنه موقع سوى اليوم، فكيف بدلت كلماتك وغيرتها ....
    أولا: أنت أدرجت مشاركتك عبر منتدانا ... وخاطبت جمعيتنا .. الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين ...
    ثانياً:لو أنك تقصد الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين... فأعجب من تبدل كلماتك.. فهي جمعية على الأقل باعترافك أنت حين أوردت في ردك تحت موضوع " نقابة مصرية للمترجمين وليس جمعية ..." المشاركة رقم (12) .." السيد رئيس الجمعية"، " وقع لمجمع حضاري عملاق حضاري مثل واتا مضى على تأسيسه أربعة أعوام وموقع لم يمض على ولادته سوى أقل من شهر!!"
    وكذا ردك في موضوع عاجل اجتماع هام وطاريء.. المشاركة رقم (22) بادئاً قولك : السادة أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب، المشاركة (27) قائلاً: ولسائر أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا).
    جميل أن صار لديك يقين حول ماهية الكيان الذي تدرج فيه مشاركاتك، ثم تغيرت أقوالك وأوصافك له... بينما الكيان الذي أنت رسوله وممثله كانت كلماتك عنه: أظن، حسب علمي، ولعل، وعلى حد قوله .....
    ولا أخالك تشير لنا في ذلك .. لأنه لا موقع الكتروني لنا، اللهم إلا هذا المنتدى الذي أهدتنا إياه الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)، أما عن كوننا جمعية فنحن جمعية ....
    جميل أن تتبدل المواقف والكلمات .... كل هذا لمجرد أن "إيجيتا" وجدت الدفء في حضن الجمعية الدولية للمترجمين .... لا غرو ولا عجب.

    وصحبه فيما مضى وبينهم في ذلك نزاعُ قانوني.... هذا أمر لا شأن لإيجيتا به، اللهم إلا إذا كانت قد بدأت تدفع ثمن عشرات المشاركات المستوردة التي صارت تتخم منتدياتها بين عشية وضحاها...
    وإذا بكم تهددون وتشككون في مصداقيتنا... عن أي مصداقية تتحدث؟ ما الذي أدرجته كي يصدق؟ وما الذي فعلتموه كي نتيقن؟؟ هل هو ظهركم المفاجئ؟ أم صمتكم المميت؟ أم تجاهلكم الرد؟ أم محتضنيكم والذي لم يكونوا على علم بكم حتى أسبوع مضى؟؟؟

    قانون نقابة مترجمي مصر أمام مجلس الشعب.. هل هو القانون الذي لم نسمع به، وتمت صياغته في كتمان ودون مشاركة أي جهة أكاديمية أو مختصة،أو ذات صلة أو.. أو ... اللهم إلا جمعيتكم ... فمن قال أن الترجمة حكراً عليكم حتى وإن كان لكم السبق؟!!

    ولا نملك نحن ولا أنتم أن نعدل فيه حرفاً واحداً فهذا حقٌ أصيلٌ لنواب مجلس الشعب المصري؟ جميل والله أن يصبح مصير المترجم بين يدي نواب الشعب، وبالطبع بحضور الأستاذ محمد فتحي وكأن الترجمة وأهلها أحد مشاريع الحكومة، فأين أساتذة الجامعات، والمتخصصين، وأين المجمع اللغوي، وأقسام اللغات، وأصحاب الشركات والمؤسسات، وأين آلاف المترجمين ... هل أناب كل هؤلاء الأستاذ محمد فتحي للحديث عنهم؟!! فصار حكراً أن يتحدث باسمهم، وصار كل كيان قيد الظهور معادٍ لكم؟!! ألا ترى أن هذا القانون قد أغفل الكثير والكثير وأنه لو طبق لن يكون إلا في خدمة مجموعة واحدة هي مجموعتكم التي ستضحي ولا أدري كيف أعضاء بالنقابة، وتدرج المهنة ببطاقتها ... بالمناسبة بطاقتي الشخصية مسجل بها "مترجم أول" منذ سبع سنوات...
    أعلم إلا أداءً للأمانة وتبليغاً للرسالة.... فلما لم تبلغهم رسالتنا، وتعود بردهم؟؟ ولكنك آثرت أن تكون لسان حالهم... وتغضب لمجرد سؤالنا!!!
    بأن أية إدعاءات تدعونها بخصوص الجمعية المصرية للمترجمين... أنا لم أورد أية ادعاءات؟ ولن أوردها... اللهم إلا تساؤلات... قد تحمل علامات استفهامها حقائق.

    مقر الجمعية الفرعية بالإسكندرية... فما بالهم لم يستقبلونا بالمقر الرئيسي؟ ما دام ما في الإسكندرية مجرد مقر فرعي

    أية مستندات موثقة تسيء إلى جمعيتنا فآمل منكم أن تنشروها... مرة أخرى " جمعيتنا"... رائع هذا التخصيص والقصر ... يا أخي ظلمت جمعيتك وتقولت عليها... إنني لم أقل أن هناك مستندات ولا ملفات... ولكن هي تساؤلات... فلا تفترض السيئ، فالمستندات التي عندي لا تحتاج للنشر وذلك أن جمعيتك تفضلت ووفرت علي عناء الجهد بأن أثبتت من هو محركها، والقائم على تسييسها، وحشو منتدياتها
    الأستاذ/ محمد فتحي هو الممثل الشرعي والرسمي للمترجمين في مصر بحكم منصبه.... هو لا يمثلني... وأقصرها على نفسي ... هو لا يمثل حسام الدين مصطفى فمن أعطاه صلاحيات تمثيلي؟ هل يمثلني من لم يكلف نفسه عناء أن يرد على سؤالي ولو حتى ببريد إلكتروني، وآثر أن أترك كل ما أنا فيه وأحج إليه؟ ولديه رجال مخضرمون كان من الممكن أن يكلف أحدهم بالرد علي؟؟؟
    الأستاذ الكريم ....
    رسالتك التي أدرجتها كانت سبباً لشقاق، سيتزايد ويتزايد لأنكم لم تحترموا عقولنا .. و آثرتم أن تكونوا ألعوبة في يد مجموعة هدفها تصفية حسابات، وأنا نفسي كنت أمر بكل محاولاتهم لبذر الشقاق بيني وبين عامر العظم، وتتأذى عيناي من قذى شتائمهم ... وما كان ردي إلا سلاماً .. سلاماً...
    وبما أنهم نقلوا الصراع لأرضنا ... وأرادوا وأد حلمنا، واستعانوا بكم لتكونوا معولاً بيدهم ... و وقد بانت آثارهم جلية في ردك...ولا أخفي عليك راحتي، فكم من مرة كنت أسأل نفسي...
    من وراء ظهور الموقع ليلة اجتماعنا؟؟؟
    من وراء الأخبار التي لم نسمع بها ولا عنها؟
    من وراء ظهور أخبار جمعيتكم ذات المقرين والأعضاء المئات؟
    من وراء التشتيت الذي أصاب جهودنا؟

    من.. ومن... ولما، وكيف ..............
    وقد وصلتني الإجابة عند زيارتي لموقعكم فجر اليوم
    والآن صار سؤالي...
    هل كان أحلافكم أيضاً على علم بجهودكم؟
    هل نيتهم خالصة في خدمة مصر أم محاربة واتا؟
    هل سيستمرون في ضخ المشاركات لينتفخ بالون منتداكم؟
    أين كانوا من جمعيتكم منذ سنين ثلاث؟
    هل ساهموا في إعداد قانون النقابة؟
    وان كان كل عضو لديكم سينال عضوية النقابة، فهل ستمنحوهم الجنسية؟

    ألم أقل لك هي محض تساؤلات!! أختم بها كلماتي التي زادت على 2000كلمة

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  13. #13
    بنت الشهباء
    زائر

    افتراضي

    عميد السفراء
    ومؤسس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين
    السيد : حسام الدين مصطفى
    أقول : حتى ولو زادت كلماتكَ عن 2000 كلمة , لكنها قد أوضحت لنا بنزاهة وروية , وحكمة وجرأة عن كل الأسئلة التي طرحت من داخل وخارج جمعيتنا الأم الكبيرة ..
    ونحن على يقين بأن الله سينصر المخلصين الأوفياء الذين عاهدوا أنفسهم على أن يجاهدوا ويعملوا دون كلل ولا ملل في سبيل رفعة النهضة والترجمة في مصر العربية , وبرعاية هذا الصرح الشامخ والوطن العزيز ورئيسه السيد عامر العظم ....
    ولا يسعنا إلا أن نبارك لكم هذا النشاط المتميّز , والجهد المبارك الذي بذلتموه خلال الأشهر الماضية وما زلتم ..وعلى حساب صحتكم ووقتكم ..
    نقول لكم : بأنّ الله لن يضيّع عمل المخلصين الجادين , ولن يتركهم عرضةً للأعداء والمنافقين مادامت نيتهم خالصة لوجه الله
    على بركة الله سيروا يا أبناء هذا الشعب العظيم في مصر العربية
    فقلوبنا تدعو الله لكم بأن ينصركم لمَ فيه الخير والرفعة لأبناء بلدكم


  14. #14
    مترجمة حرة الصورة الرمزية دعاء الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    86
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    أخص هذه الرسالة الأستاذ حسام ليوضح لي بعض الأمور التي قد أكون غير مستوعبةً لها .
    لماذا بدء هذا الصراع؟
    على ماذا يدور هذا الصراع؟
    هل حق الانتساب إلى جمعية ينفي الانتساب إلى أخرى؟
    هل هناك طائل من الصراع في حد ذاته؟
    ألا يتضح بشكل لا يقبل الجدل الفرق بين أي جمعية وأخرى؟
    في رأيي لا مجال لتدخل أي منظم أو مجموعة من المنظمين في منتدى أو مناقشات جمعية أخرى إلا أن يكون بهدف الإعلان عن الأولى وطالما أن المترجم له الحق الكامل في الاختيار والمترجم بطبعه واع متطلع مستنير فسيلمح الفرق بين أي جمعية وأخرى.

    وأدعو أي جمعية إلى التمسك بالركائز الرئيسيةمن وجهة نظري:
    الهدف - الوحدة - التطور

    دعاء الخطيب
    مترجمة حرة - مصر

  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية عمر شلبى
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    إلى...أحمد رفعت،
    ...سكتَّ-ولا أقول صَمَتَّ- شهوراً طويلة بعد تسجيلك فى هذه الجمعية الدولية المتميزة...ثم ظهرت-بغتة-ليلة الاجتماع التأسيسى الحاسم للجمعية المصرية للمترجمين واللغويين، لتلعب لعبتك التآمرية لوأد هذا الاجتماع الحاسم، وخيب القدر مسعاك.
    ثم استخدمت أقصى ما أوتيت من لغة متأنقة فى محاولة مفضوحة-لى على الأقل-لإقناعنا بأنك حسن النية، وأنك رفيق الترجمة!و...و... و...
    ثم شاء السميع العليم أن يكشف لنا سترك(أنا وأخى العزيز الأستاذ حسام الدين مصطفى ليلة الخميس الماضى، على النحو المفصل فى "مشاركة الألفىكلمة" للأستاذ حسام الدين..).
    ثم لذت-بعدها-بالسكوت التام ، ثم "التبخر" ، والتفرغ لمهامك "الحركية" الأخرى بموقع ما يسمى بالجمعية المصرية للمترجمين(التى ثبت لنا أنها "الاسم الحركى" لبقايا الرابطة المصرية للمترجمين، ولدينا-إن شئت-الدليل على ذلك)...على نحو كشف لكل ذى عينين حقيقتك الـ(...) فى عالم المترجمين.
    ...ماذا تنتظر-إذن-لتنسحب رسمياً من هذا المكان الذى أراه الله عز وجل حقيقتك الـ(...)؟
    أم تراك تنتظر قرار الإدارة-الذى لم يعد بحاجة إلى تسبيب-لطردك وحجرك نهائياً ؟ بل وإدراج اسمك بصفحة العار والشنار كذلك ؟

    حسبنا اللهُُ ونعم الوكيل .

    [align=center]عمر شلبى[/align]
    مراجع لغوى وترجمى بوزارة الإعلام المصرية
    مترجم معتمد بمركز مطبوعات اليونسكو بالقاهرة
    متحدث وكاتب مادة علمية معتمد بالإذاعة المصرية
    ـــــــــــــــــــــــــــــ
    [align=center](الكلمة..أمانة)[/align]

  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية عمر شلبى
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دعاء الخطيب مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    أخص هذه الرسالة الأستاذ حسام ليوضح لي بعض الأمور التي قد أكون غير مستوعبةً لها .
    لماذا بدء هذا الصراع؟
    على ماذا يدور هذا الصراع؟
    هل حق الانتساب إلى جمعية ينفي الانتساب إلى أخرى؟
    هل هناك طائل من الصراع في حد ذاته؟
    ألا يتضح بشكل لا يقبل الجدل الفرق بين أي جمعية وأخرى؟
    في رأيي لا مجال لتدخل أي منظم أو مجموعة من المنظمين في منتدى أو مناقشات جمعية أخرى إلا أن يكون بهدف الإعلان عن الأولى وطالما أن المترجم له الحق الكامل في الاختيار والمترجم بطبعه واع متطلع مستنير فسيلمح الفرق بين أي جمعية وأخرى.

    وأدعو أي جمعية إلى التمسك بالركائز الرئيسيةمن وجهة نظري:
    الهدف - الوحدة - التطور
    الأخت العزيزة دعاء الخطيب،
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    ...أرجو أن تكونى قد فهمت-الآن-حقيقة الموقف .
    مع تحياتى .
    عمر شلبى

    [align=center]عمر شلبى[/align]
    مراجع لغوى وترجمى بوزارة الإعلام المصرية
    مترجم معتمد بمركز مطبوعات اليونسكو بالقاهرة
    متحدث وكاتب مادة علمية معتمد بالإذاعة المصرية
    ـــــــــــــــــــــــــــــ
    [align=center](الكلمة..أمانة)[/align]

  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية عمر شلبى
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ العزيز الأستاذ حسام الدين مصطفى،المشرف علىهذا المنتدى،
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
    بناء على ما تقدم فى المشاركات الأخيرة فى هذا الموضوع، مما اتضح معه بجلاء حجم المخالفات والتجاوزات التى ارتكبها المسجل أحمد عادل رفعت، أرجو التكرم بسرعة رفعه من هذا المنتدى، ورفع أمره إلى الأخ الفاضل الأستاذ بسام نزال مدير المنتديات مع طلب حجره نهائياً، دون أى إخلال بأية جزاءات أخرى قد ترون اتخاذها ضده، جزاء مخالفاته وتجاوزاته خلال فترة تسجيله.
    مع وافر الشكر والتحية.
    والله ولى التوفيق .
    عمر شلبى

    [align=center]عمر شلبى[/align]
    مراجع لغوى وترجمى بوزارة الإعلام المصرية
    مترجم معتمد بمركز مطبوعات اليونسكو بالقاهرة
    متحدث وكاتب مادة علمية معتمد بالإذاعة المصرية
    ـــــــــــــــــــــــــــــ
    [align=center](الكلمة..أمانة)[/align]

  18. #18
    مترجمة مستقلة-باحثة أنثروبولوجية الصورة الرمزية داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى
    تاريخ التسجيل
    02/01/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    268
    معدل تقييم المستوى
    18

    Thumbs up

    أحسنت القول أستاذنا عمر شلبينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي كما أحسن الأستاذ حسام سفيرنا الراقي بكلماته ال2000.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    و أعتذر عن حسن الظن المبدئي، فأبداً لم أتصور أن تحاك المؤامرات بهكذا نعومة، ننعومة الحرير الذي يستهدف في حقيقته تقييد و شنق مسعانا إلى هذا الحد من الإتقاننقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    كفانا مضيعة للوقت و تزيّداً في الالتفات لما لا يجدي نفعاً.
    أرى أن التزامنا نحو جمعيتنا يحتم علينا في هذه المرحلة طرح رؤانا فيما يتعلق بما نستطيع تقديمه من وقت و مخزون معرفي و جهد... و كفى.

    أتمنى أن نضع كل ما من شأنه هدمنا وراء الظهور و أن نضع الهدف فقط نصب أعيننا و أن نتفق على أن أي ضربة في صميم جمعيتنا يجب أن تزيدنا صلابة، و هو ما تأكد لنا جميعاً من خلال رجال و نساء هم أهل للفخر حقاً.
    تأكدوا أن الله معنا ما دمنا مخلصين النية.

    تحية فخر و تقدير بلا حدود
    داليا

    داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى (أم نديم)
    مترجمة حرة/باحثة
    طالبة دكتوراه
    ماجستير في العلوم الاجتماعية و الأنثروبولوجيا- الجامعة الأمريكية بالقاهرة
    بكالوريوس الصحافة و الإعلام-الجامعة الأمريكية بالقاهرة
    بريد إلكتروني: deemost@hotmail.com
    [movet=left]
    [movet=right]It's what money can't buy that counts most.[/movet[/movet]]

  19. #19
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي


    الأخت الكريمة دعاء الخطيب
    سلام الله عليك ورحمته وبركاته ...
    طالعت رسالتك الكريمة .. وما جاء بها، وأضع بين يديك ردي على رسالتك ...
    بداية لي تحفظ بسيط حول استخدامك لتعبير " الصراع" فهي كلمة ذات وقع يتجاوز ما جاء هنا، فما هو بصراع، ولا حرب... وإنما هو محض رد على كلمات ، وأفعال.. وحاشا لله أن ينشأ بيننا أبناء مصر أي صراع أو فتنة مهما كانت دوافعها وأسبابها، فالحق أن النصر في أي "صراع" ليس أن تدحر عدوك- فلا عداوة بيننا وبين أي فرد أو جمعية في مصر-، ولكن أردت أن يستبين الذئب الذي يظن نفسه مختفياً بارتداء فراء الحمل، بأن هناك من يستطيعون أن يميزوا عواءه، ويسقطوا الكساء المزيف عن أكتافه...
    وحتى لحظتي هذه أختي الكريمة واشهد الله على قولي أني ما زلت أحسب في كل بني وطني خيراً، بل وكدت أن أعيد كرة الاتصال أكثر من مرة، ولكني آثرت أن أتريث فربما يخرج لي الغد ما أجهله في يومي.
    والآن أجيب على أسئلتك :
    لماذا بدء هذا الصراع؟
    تذكرين أختي الكريمة كيف نشأت فكرة تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين منذ شهور عدة، وكيف اجتمع الزملاء الأعضاء غير مرة لمناقشة هذا الأمر، وكم من مناقشة وإعلان، واقتراح .....و...و قد تم نشره بشأنها. وبينما نحن كنا نستعد للقاء الأعضاء بالجمعية المصرية للمترجمين واللغويين يوم السبت الماضي طلع علينا بعض زملائنا في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين بخبر حول وجود جمعية قائمة في مصر، وأن هذه الجمعية قد أعد القائمون عليها مشروعاً حول نقابة للمترجمين في مصر، وأن أعضائها سيكونون أعضاءً بالنقابة.............
    وبالطبع فإن مثل هذا الخبر جد خطير خاصة فيما يتعلق بأمر النقابة وذلك لأنه أمر يهم القاصي والداني في دنيا الترجمة في مصرنا....
    المشكلة أختي العزيزة كانت في توقيت، وموضع نشر هذا الخبر، والحق أن ذلك قد أثار خضماً من مشاعر غضب ليس ضد الجمعية المشار إليها ولا بخصوص قانون النقابة وإنما كان للأسباب التي أوردتها في ردي حين تم نشر هذا الغضب خاصة فيما يتعلق بعدم محاولة المعنيين من أفراد في هذه الجمعية بالتواصل معنا أو إعلامنا خلال كل تلك الشهور الماضية... على الأقل من باب الإحاطة و السعي لتوحيد الجهود...
    وكان الفاضل أحمد رفعت هو صاحب الباع الأكبر في نشر هذه الأخبار، لذلك فقد توجهنا إليه بأسئلة يعلم الله ما قصدنا منها شرًا ولا تحديًا وإنما كان سعيًا للتواصل والفهم وتوحيد الجهود بيننا ككيان ناشئ وبين إخوة لنا لهم السبق حسب ما أورده الفاضل أحمد رفعت... ويمكن استبيان ذلك من خلال المشاركات...
    وما وصلنا منه رد، ولا جاءنا منه خبر لا فيما يتعلق بالجمعية والتي هو عضو فيها، ولا النقابة التي هو أحد مؤسسيها ....
    وكان مخططًا أن يقوم نفر من الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين بزيارة للجمعية التي أعلن عنها الفاضل أحمد رفعت، وتم ترتيب ذلك حتى أنه كان من المقرر أن يعقد اجتماع مصغر لأعضاء الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين بمكتب أخينا الأستاذ أيمن السباعي في رشيد لبحث أنسب الطرق، وتقديم أفضل مقترحات للتعاون فيما بين الجمعيتين.... والله لأعلم بالنوايا
    وقد تحدثت مباشرة مع الفاضل أحمد رفعت حول ما يمكن تقديمه، ونقاط الخلل الأولية في مشروع النقابة وكان ذلك عبر الماسنجر
    أراك تقولين ... كل هذا جميل ... طيب وبعدين...نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    بينما أنا أنشر تقرير اجتماعنا التأسيسي، وجدت رسالة من أستاذنا عمر شلبي مفادها ضرورة الاتصال لأمر طارئ بالغ الأهمية، فما كان مني إلا أن اتصلت به وكان ذلك قبيل فجر الخميس 22 فبراير 2007 ... وفي هذه المحادثة دعاني لضرورة زيارة الموقع الخاص بالجمعية التي أعلن عنها الفاضل أحمد رفعت وحادثني في بعض نقاط أكدت ما ساورني من شك، وان لم أفصح عنه خشية الوقوع في ظن السوء.
    دخلت الموقع وتصفحته فوجدت به مشاركات، وتسجيل عضوية بالمنتدى لأعضاء بالجمعية الدولية للمترجمين... وساعتها اتضحت الصورة ...
    خبر ليلة الاجتماع، موقع حديث لا معلومات عنه ولا توصيف، بيانات حول الجمعية وشروطها يبدو لأي متصفح للانترنت أنه أنشئ في لحظات، غياب مشاركات رئيس الجمعية وأعضاؤها والذين تضاربت الأقوال عن عددهم والتي كان أكثرها تواضعاً أنهم مئات، بل وأشارت مراجعهم إلى أن العدد تجاوز مائة ألف ..... القانون الغريب الخاص بالنقابة، دعوة الانضمام السريع حتى يمكنك تغيير توصيف مهنتك ببطاقة الهوية، التخفيض في تسعيرة الانضمام للجمعية والنقابة .........
    ثم كانت الطامة بأن أجد أصحاب المشاركات والقائمين على الموقع هم بعينهم من سعوا للوقيعة بين جمعيتنا " الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين" بل وشرعوا في التهجم عليها ....
    وألقي أمامك قطرتين من سمومهم... نقلاً عن موقعهم
    بل إن فرعهم المصري سيكون جمعية قبل أن يكون الموقع الأم جمعية (هذا إن وقع ذلك فعلاً)، فهاهي الأَمَة تلد ربتها. وللعلم عندما يصبح الفرع المصري جمعية فسينفصل في إدارته وجميع شئونه وعلاقته وأهدافه وتوجهاته عن .....حتى أنهم سيقطعون هذا "........." من جذوره. والأيام بيننا. وقد بدأ المصريون هذا بالفعل.
    أحمد الليثي

    الجمعية المصرية للمترجمين (الجمعية الشرعية)
    عبدالرحمن السليمان

    إذًا فهم لا يهم المصريون ولا جمعياتهم، وإنما يهمهم مساندة أي كيان وكل كيان لا يمت للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ... "يعني زي ما بيقولوا مش حبًا في المصريين ولا عشان خاطر سواد عيون المترجمين في مصر"
    وظهر سؤال ضخم هل هناك فعلًا جمعية ومشروع نقابة أم أن الموضوع مصطنع لمجرد النيل من جهودنا من خلال خطة محكمة؟؟؟
    وهل يعلم الفاضل أحمد رفعت بذلك أم أنه لا يعرف لحسن نية؟؟
    وهكذا زميلتي الكريمة ... انتظرنا أن يطلع علينا حرف بجريدة حول مشروع النقابة فلم نجد!!! سألنا حول المشروع فما حصلنا على جواب، سعينا للوصول لأي عضو بالجمعية ذات المائة ألف عضو فلم نسمع .... فتشنا وفتشنا ... واكتشفنا أن هناك الرابطة للمترجمين المصريين، تحمل نفس رقم إشهار الجمعية المصرية للمترجمين وذلك حسب ما هو وارد بموقع الجمعية وبيان عضو مجلس الشعب الذي أشاروا إليه فظهر تساؤل آخر هي جمعية ولا رابطة ... فيه قانون ولا ما فيش قانون...
    وفي الختام حملت بعضًا من هذه التساؤلات ووضعتها بين يدي الفاضل أحمد رفعت لا ليجيب عليها وإنما لينقلها للسادة القائمين على أمر الجمعية التي جاءنا بخبرها، أو فليتفضل مشكورًاً بعدم نشر ما لم يحط به خبرًا...
    فما كان من كلماته –ولا أقول شخصه-إلا أن كشفت عن أمور جاءت في رده بالمشاركة رقم (7) المدرجة عاليه... مرة واحدة أصبحت الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين والجمعية المصرية للمترجمين واللغويين مجرد أسماء على ورق..... ونفخ الفاضل أحمد رفعت بوقًا أعلم صوته جيدًا.... فكان لابد من الرد عليه في بعض نقاط وكذا إعلامه بأن ذلك الضجيج الذي حملته كلماته سبق لآذاننا أن تأذت منه ونعلم من أعطاه تلك الكلمات المهترئة ....
    وبرغم كل هذا فأنا –وبصورة شخصية- لا أظن به شرًاحتى هذه اللحظة وأقول ربما لم يدرك المكيدة لا هو و لا زملائه ... ولم أغسل يدي من عطر مصافحة صادقة له...

    ولكن إن ثبت أن ما تم قد جاء عمدًا، وبتخطيط مسبق مع الخفافيش التي سكنت أركان موقع الجمعية التي جاء بخبرها ... فوالله الذي لا إله إلا هو لأحولن كل صادق مودتي التي عاملته بها، ولأجندن كل الإمكانيات التي كنت سأضعها محبة بين يديه ويدي زملائه إلى حرب -شخصية- لا هوادة فيها، ولا هدنة حتى أفضح للدنيا بأسرها ما تم، وأجعل من أرادوا النيل من مصريتنا، وتفريق صفوفنا أمثولة يعتبر بها كل من تزين له نفسه ذلك...
    أما باقي أسئلتك أيتها الكريمة فإجابتها عبارة واحدة .... إننا بنو مصر، ونعمل لمصر، ولا يهم المظلة التي نستظل بها أو الجمعيات التي ننتمي إليها ما دام القصد من ورائها هو رضاء الله، وخدمة أمتنا ووطننا ....

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  20. #20
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي حسبي الله ونعم الوكيل!

    حسبي الله ونعم الوكيل!
    أقسم بالله العظيم الذي لا إله إلا هو أنه لا يوجد ثمة مؤامرة ضدكم من جانبنا وأنكم تفترون جميعاً على شخصي وعلى الجمعية وتتبعون أهوائكم وظنونكم التي يعلم الله تبارك وتعالى إنني بريء منها وكذلك الجمعية ولكنكم لأنكم تفكرون بأسلوب المؤامرة ترون أية أنباء ينقلها لكم شخصي هي محض تآمر وعمالة، يعلم الله تبارك وتعالى أنه لا توجد أية اتصالات أو ترتيبات بيننا وبين أية جهة من الجهات قد تختلفون معها وما منعني أن أرد على الأستاذ/ حسام الدين مصطفى إلا اتهامه لي وللجمعية بالعمالة والمؤامرة وهذا شيء أثارني ولايستحق الرد عليه لتهافته وافترائه، فعندما يتهمك شخص بخيانة الأمانة والعمالة دون تثبت لن تستطيع مهما حاولت إقناعه ببرائتك ولذا فقد آثرت عدم الرد عليه لاحترامي لشخصه الذي لم أتقول عليه أو على أي أحدٍ منكم بشيءٍ شنيعٍ كالذي تدعون. وأقول لكم نعم هؤلاء الأعضاء يساهمون في منتدانا وأقسم بالله أننا لم ندعوهم لذلك أو نطلب دعمهم ولكنهم تفضلوا مشكورين بالمشاركة التي كنتم أنتم يا أبناء مصر أولى بها وللعلم فقد أخبرني الأستاذ/ محمد فتحي بأن موقع الجمعية قد أطلق في يناير من هذا العام (22 يناير) وقد أشرت إلى ذلك في إحدى مداخلاتي وليس للجمعية مائة ألف عضوٍ كما تدعون ولم أزعم يوماً أن لنا هذا العدد من الأعضاء. لكم يحزنني ما تتقولونه علي يا إخوة الوطن وبخاصة ما قلته عني يا أستاذ/ عمر سامحك الله أطلعت على قلبي ونيتي حتى تقول ذلك أرأيت ما تقول رأي العين؟ هل تقذف مؤمناً دون ان تحاوره شخصياً وتتثبت منه؟ أما أنتم يا أستاذ/ حسام فما جعلني أحتد عليك في الرد هو صيغة الإنذار النهائي والحجر على الرأي التي جاءت في ردك فلقد عرضت في مداخلتي السابقة أن أحاول ترتيب لقاء مع الأستاذ/ فتحي حتى تتمكنوا من محاورته والرجل جد مشغول كما أنكم مشغولون ولو أنكم صبرتم لالتقاكم ولكنكم أبيتم إلا سوء الظن. إن المشروعات الضخمة لاتناقش على المنتديات بل يناقشها المعنيون وجهاً لوجه فاللقاء والتحاور مباشرةً هو أفضل طريقٍ للتواصل لأن حوار الكلمات المكتوبة هذا لن يجدي مع سوء الظن المفترض من جانبكم.
    أنقل لكم يا إخوتي ردي على مداخلة الدكتور/ عبد الرحمن السليمان على منتدى إيجيتا والتي قال فيها:
    (( تزخر الشبكة العنكبوتية بمواقع تشتغل باللغة والترجمة وما إليهما من العلوم اللغوية. بعض تلك المواقع مسجل قانونيا، وبعضه الآخر لا يعدو كونه موقعا على الشبكة العنكبوتية. وبعض تلك المواقع جدي المادة والتقديم، وبعضه الآخر من نوع "العشرة بقرش"، لا هم لأصحابه إلا الدردشة والمزايدة على الترجمة والمترجمين!

    من الضروري جدا لأية جهة تريد النهوض بالترجمة وأهلها، أن تكون مؤسسة وفق أرضية قانونية صحيحة، وأن تكون ذات صفة اعتبارية، لأنه لا يمكن تنظيم مهنة الترجمة وتحسين وضع المترجمين إلا بأرضية قانونية سليمة!

    إن خروج الجمعية المصرية للمترجمين إلى النور بأرضيتها القانونية السليمة، وكذلك الموافقة على مشروع النقابة المصرية للمترجمين، شرطان أساسيان جدا للنهوض بالترجمة في مصر. إن هذان مكسبان للترجمة والمترجمين المصريين والعرب، وينبغي الحفاظ عليهما بالرعاية والدعم الدائمين.

    في هذا المجال أحب أن أشير إلى تلك المحاولات التي تقف وراءها جهات ذات سمعة سيئة تحاول شق صف المترجمين المصريين بتأسيس جمعية مصرية جديدة للمترجمين! إن الحكمة تقتضي في هذه المرحلة لم شمل المترجمين المصريين تحت جمعية واحدة للنهوض بالترجمة وأهلها في مصر العزيزة، وليس تجزئة ساحة الترجمة والمترجمين على جمعيات كثيرة .. وهي الحكمة التي تقتضي الاتصال بكل الجماعات التي تشتغل بالترجمة، وتحريرها من سلطة المزايدين والتجار .. وجذبها إلى هذه الجمعية التي تعضدها نقابة قوية. إذ ماذا يريد المترجم الجدي، الغيور على الترجمة وأهلها، أكثر من جمعية ذات صفة اعتبارية ونقابة للانطلاق؟!

    وفقكم الله وسدد خطاكم.
    _________________
    الدكتور عبدالرحمن السليمان
    إدارة الجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع - WATA)
    http://www.wataonline.net

    أما ردي فقد كان:
    الأستاذ الفاضل الجليل الدكتور/ عبد الرحمن السليمان
    بدايةً أود أن أتقدم إليكم وإلى السادة الزملاء الأجلاء الأفاضل في الجمعية الدولية للمترجمين العرب بالأصالة عن نفسي وعن الجمعية المصرية للمترجمين بجزيل الشكر ووافر التقدير على ما بذلتموه لنا من دعم ومساندة يشهد الله تبارك وتعالى أننا لم نسع إليها ولم نطلبها منكم ولكن حسكم الوطني والمهني الراقي الذي ننحني له احتراماً هو ما أملى عليكم ما تبدونه من مؤازرةٍ ومباركة فالجمعية المصرية للمترجمين ستظل دوماً بيتاً يجمع المترجمين المصريين وأشقائهم العرب. وصدقتم إن قلتم إن الأرضية القانونية التي توفرها الجمعية المصرية للمترجمين هي التي أعطت الدفعة التي مكنتنا من طرح مشروع النقابة على مجلس الشعب المصري. ولأننا في بلدٍ حر يؤمن بالتعددية والاختلاف فإننا وبصدق نبارك أية جهودٍ وطنيةٍ مخلصة من شأنها أن ترفع من شأن المترجم المصري وتعزز مكانة مهنة الترجمة في المجتمع المصري فنحن جميعاً نؤمن في جمعيتنا أن المترجمين هم أيضاً من صفوة أفراد المجتمع لأنهم يأخذون من كل شيءٍ بطرف مما يولد لديهم خلفيةً معرفية موسوعية يمكن استغلالها لخلق نهضة ثقافية وعلمية شاملة تأخذ بيد الوطن إلى قممٍ دونها الجبال والدليل على ذلك أن النهضة العلمية الضخمة التي شهدتها الدولة العباسية - والتي ما فتئنا نتغنى بها أمام أوروبا - ما قامت إلا على أكتاف المترجمين وحصاداً للجهد الذي تكبدوه لنقل العلوم والفلسفة إلى العربية . أستاذي الفاضل أود أن أطمئنكم بأن جميع محاولات الجهات التي تسعى إلى شق الصف بين المترجمين المصريين سوف تبوء جميعها بالفشل وذلك لأننا في (إيجيتا) نراهن على وطنية إخواننا من المترجمين وتغليبهم للمصلحة الوطنية فوق أية اعتباراتٍ أخرى فنحن في إيجيتا نربأ بأنفسنا من أن نكون ساحةً أو أداةً لتصفية الحسابات بين أية جهة من الجهات وجهةٍ أخرى ولكننا من دون شك نثمن أي دعمٍ يبذل لنا ونقدر كل من يشد من أزرنا اطمئن يا سيدي فنحن في رباطٍ إلى يوم الدين، لاحرمنا الله من دعمكم ولا من نصرتكم وبارك لنا فيكم وجزاكم الله عنا خير الجزاء.

    رفيق الترجمة
    أحمد عادل رفعت
    _________________
    أحمد عادل رفعت
    مترجم مصري معتمد

    أيها الأخوة والأخوات هذا كان ردي وذلك بعد اتهام الأستاذ/ حسام الدين لي بالعمالة دون أن يلقاني ويشهد الله أني بريء مما تدعون ولست بكافرٍ ولا بفاسقٍ حتى أقسم بالله كاذباً أو أقذف مؤمناً دون بينة جلية. أيها الأخوة ستظل أبواب الجمعية المصرية للمترجمين مفتوحةً لكم للحوار والتعاون مهما أسأتم أو تقولتم عليها ولن نقوم أبداً بما قمتم به تجاه شخصي دون بينة وذلك لا لشيءٍ سوى أننا أبناء وطنٍ واحد وتجمعنا المصلحة المشتركة.

    أيها الأخوة أربأ بنفسي أن أكون ما تصفون ولقد ظلمتموني ظلماً بيناً ويشهد الله على ذلك، ولا أقول سوى حسبي الله ونعم الوكيل فهو سبحانه المطلع على ما في الصدور وهو الكفيل بإظهار الحق.
    ولعل هذه تكون آخر مشاركةٍ أقوم بها على هذا المنتدى، و ذلك لأنني لا يمكنني التحاور مع إخوةٍ يفترضون فيّ سوء الظن أو المؤامرة أو العمالة التي يشهد الله أني بريء منها جميعاً، فلن أكون هنا على منتداكم فقط لأبرر موقفي وأبرىء ساحتي. والله مادفعني للمشاركة معكم سوى أنني أهتم لأمركم و أمر المترجمين في مصر مثلي في ذلك مثلكم، والله على ما أقول شهيد .. هداكم الله وإياي إلى سواء السبيل إنه نعم المولى ونعم النصير.

    أستغفر لله العظيم لي ولكم.

    أحمد عادل رفعت


    أحمد عادل رفعت Ahmed Adel Reffat
    مترجم مصري معتمد Certified Egyptian Translator

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •