- ترجمة رحم الله يا خميسُ ليالينا للشاعر عبد الوهاب القطب
- ترجمة قصيدة الطين لإيليا أبي ماضي/ محمود عباس مسعود
- حول العالم في ثمانين يوماً
- ترجمة معلقة زهير بن أبي سلمى / محمود عباس مسعود
- الرجاء تصحيح ترجمة الأستاذ الجامعي مع الشكر والتقدير
- أمواج قصيرة: مهداة إلى الأديب عيسى حديبي
- ترجمة صفحة من كتاب ألف ليلة وليلة / محمود عباس مسعود
- روبرت فروست: عشر قصائد - ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة .. الفائز .. للأديب محرز شلبي / محمود عباس مسعود
- ترجمة المساء والخيّاط لأوليفر وندل هولمز
- ترجمة العاشق الرحالة للأديب محرز شلبي/ محمود عباس مسعود
- جلالة الشاعر لـ وليم واتسون /ت: محمود عباس مسعود
- ترجمة (حدثني المقعد الخشبي) للشاعر حسن سلامة
- ترجمة محمد باوزير لقصيدة (المفضلة) للشاعر الاستاذ محرز شلبي
- ترجمة قصيدة أساطير أنثى للدكتورة وفاء خنكار
- ترجمة إلى أين تمضي حبيبي... للشاعر القدير محمد علي الهاني
- ترجمة (أنتِ ظلي) للشاعر أحمد القاطي
- قصيدة باللغة الأنجليزية Paralyzed!
- غرق
- سلة ليمون ( أحمد عبد المعطى حجازى )
- ترجمة لقصيدة غريب في مدينة بعيدة(محمود درويش)
- هدية/ إيمي لويل - ترجمة نزار سرطاوي
- دعوات مستجابة / إيلا ويلر ويلكوكس - ترجمة نزار سرطاوي
- وردة/ بقلم محرز شلبي ترجمة: مؤيد محمود دبور
- تكنولوجيا التزوير بقلم محرز شلبي /ترجمة مؤيد محمود دبور
- ترجمة: الغربة الحقيقية للأديبة أريج عبد الله/محمود عباس مسعود
- ترجمة: ملامح للدكتور أزهر سليمان/ محمود عباس مسعود
- ترجمة: لحظة عشق للشاعر القدير منير الرقي/ محمود عباس مسعود
- ترجمة معلقة الحارث بن حلزة / محمود عباس مسعود
- ترجمة عرس الهوى للشاعر الكبير هلال الفارع/ محمود عباس مسعود
- ترجمة لاَ تَخُنِّــي للشاعر الأديب محمد علي الهاني...نظماً
- لا تدخل بهدوء في ذلك الليل اللذيذ / ديلان توماس - ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة: وأخيراً قال أبو يوسف .. للشاعر القدير كرم زعرور
- خصام بين عاشقين/ ت: محمود عباس مسعود
- ترجمة قصيدة الشاعر المبدع هلال الفارع : باسْمِ اجتِثاثِ البَعثِ "يَأْتُونَ" العِرَاقْ!!
- قصيدة بعنوان Allah لشاعر ألماني/ ت: محمود عباس مسعود
- قصيدة الصفصافة/وليام كارلوس وليامز - ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة قصيدة حكاية ُعاشق
- ترجمة - النخوة – مهداة إلى المربي الكبير السعيد إبراهيم الفقي
- خاطرة جميلة أعجبتني فرأيت أن أترجمها
- ترجمة - حلم سكن روحي - للأديبة أريج عبد الله
- الترجمة الإنجليزية لقصيدة الشاعر الراحل نزار قباني
- ترجمة الأثر لأمير الشعراء أحمد شوقي / محمود عباس مسعود
- ترجمة إذا الشعب يوماً أراد الحياة/ محمود عباس مسعود
- ترجمة هذه تونس للشاعر محمد علي الهاني/ محمود عباس مسعود
- ترجمة شعرية لأغنية حزينة
- إهداء إلى الأديب الكبير محرز شلبي ترجمة القصة القصيرة "قران"
- قل لي ولو كذبا كلاما ناعما - ترجمة
- ترجمة نهاية غدر للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود
- ترجمة سقط النظام للشاعر الكبير هلال الفارع/ محمود عباس مسعود
- أخاف أن تمطر الدنيا ، ولست معي .. ترجمة
- تعلم أن تكتب جراحك على...ترجمة إلى الانجليزية و العربية..إعداد منيرة الفهري
- ترجمة رباعيات للشاعر أحمد القدومي/ محمود عباس مسعود
- ترجمة ..وَلي في كُلِّ رَوْض ٍ .. للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود
- ترجمة بنغازي تفتح كل النار للشاعر الكبير هلال الفارع/ محمود عباس مسعود
- لا تخنّي - ترجمة محمود عباس مسعود
- إهداء إلى الشاعرة القديرة سمية محنش ترجمة قصيدة "هيت لك"
- ترجمة: يا ذا الخيمَـــةِ.. للشاعر الكبير هلال الفارع/ محمود عباس مسعود
- ترجمة الزّهرةُ الذَّابلة للشاعر الأديب محمد علي الهاني/ محمود عباس مسعود
- ترجمة: معمر لن تظل رئيسنا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود
- " الملكة " بالإنجليزية - تأليف : محمـد علي الهانـي- تونس/ ترجمة:الشاذلي السّاكر( تونس )
- ترجمة ثوار ليبيا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود
- ترجمة سبع قصص قصيرة للأديب علي الكرية/ محمود عباس مسعود
- ترجمة جرس الأوجاع للشاعر محمد علي الهاني/ محمود عباس مسعود
- ترجمة وكُنْتَ كُنْتَ وَحْدَكَ الإنْسَانْ للشاعر الكبير محمد علي الهاني
- ترجمة عَشِقْتُ ِلأجْل ِهَواك ِالخِمارا للشاعر كرم زعرور/ محمود عباس مسعود
- أراك عصيَّ الدمع ... ترجمة
- ترجمة الصقر والعصافير للدكتور خليل ابراهيم عليوي
- ترجمة تَفَـرَّدْتُ لَمَّـا أَنْ عَشِقْـتُكِ بِالْهَـوَى للشاعر محمد علي الهاني
- إهداء إلى الشاعرة القديرة د/وفاء خنكار الترجمة الإنجليزية لقصيدة داروينية الحب
- ترجمة يا طيور الهم للأديبة فائزة سعيد
- ترجمة قصة أم مريم للأستاذ أحمد مليجي
- لو أننا لم نفترق ... ترجمة
- البلبل للشاعر محمد علي الهاني/ الترجمة: محمود عباس مسعود
- ترجمة معلقة عمر بن كلثوم
- إلى ساحِـرَة بالإنجليزية للشاعر محمد علي الهاني- ترجمة : الأستاذ محمود عباس مسعود .
- The perfect alibi by Patricia HIGHSMITH
- ترجمة قصيدة الشاعر محمد علي الهاني دَعِيني أَعُودُ إِلَيْكِ
- ترجمة قصيدة أُحِبُّـكِ جِـدًّا-- للشاعر محمد علي الهاني
- ترجمة البطيخ الملعون... للأستاذ حسن سلامة
- أحبك جدا(نزار قباني) ... ترجمة
- ترجمة ... عيشتي هذي ... للشاعر عبد الوهاب القطب
- ترجمة قصيدة للشاعر wiliam worsworth
- ترجمة لقصيده love لويليام شكسبير
- ترجمة الأستاذ محمود عباس مسعود لخماسية التصوف
- ترجمه لقصيده My mistress' eyes are nothing like the sun لشكسبير
- ترجمة حبيبتي الغجرية للدكتورة وفاء خنكار
- ترجمة رُوَيْدَكَ أيها الصَّوْتُ... للشاعر كرم زعرور
- ترجمة نور في القلب
- شاقني وجد بقلبي: ترجمة الأستاذ القدير محمود عباس مسعود
- الترجمة الإنجليزية لقصيدة "مهما يكن"
- ترجمة لامية السموأل بن عادياء: إذا المرءُ
- ترجمة قصيدة الشاعر عبد الوهاب الجبوري (سكرة العشق) إلى الإنكليزية
- ترجمه قصيده سيلفيا لشكسبير
- ترجمة مسك وعنبر
- ترجمة عشر قصص قصيرة جداً للدكتورة وفاء خنكار
- رأي الجاحظ في قصْر فضيلة الشعر على العرب، وعدم جواز نقله وترجمته
- ترجمــــة: وَأنا صَغيرٌ كنتُ أسْألُ ... للشاعر عبد الوهاب القطب
- ترجمة "مقطع 116 " لوليام شكسبير
- ما هو الزمن؟
- ترجمة: الأرملة للأستاذ الأكاديمي عبد الوهاب محمد الجبوري
- إهداء إلى الشاعرة الكبيرة د/ وفاء خنكار الترجمة الإنجليزية لقصيدة "الحب في العصر الحجري"
- ترجمة الكلب والحمامة لأمير الشعراء أحمد شوقي
- ترجمة لقصيده ( وقالوا لو تشاء سلوت عنها ) لقيس بن آلملوح
- ترجمة ومضات ونبضات للشاعر الكبير محمد علي الهاني
- شَلاّل - كرم زعرور | ترجمة محمود عباس مسعود
- ترجمة لقصيدة ( هكذا قالت الشجرة المهملة ) لمحمود درويش
- لو / راديرد كيبلين
- ترجمة قصيده ( حنين إلى الضوء ) لــ محمود درويش
- العربون الأمثل
- ترجمه آلى آلعربيه لقصه قصيره بعنوآن ( THE 4 WIVES )
- إلى زهرة أحفورية
- ترجمة ((صياد الأفاعي والخنازير))
- ترجمات مختارة من قصص مشاهير الكتاب
- إهداء إلى الأديبة الكبيرة سميرة رعبوب ترجمة خاطرة "دورة كاملة" إلى الإنجليزية
- ترجمة قصيدة : The Long love that in my thought
- ترجمة " ليتك تعلم " للأديبة سميرة رعبوب
- تحت الشرفة/الشاعر الإيرلندي أوسكار وايلد
- صوتها - الشاعر الإيرلندي أوسكار وايلد
- الحديقة - هيلدا دوليتيل
- وهج الموت - قصة قصيرة من تأليفي وترجمتي
- قصة ( الأمل ) كتبتها بالأنكليزية وترجمتها الى العربي
- المرأة المعتوهة /غويندولن بروكس - ترجمة نزار سرطاوي
- مدينة غزة / للشاعرة الفلسطينية الأمريكية نتالي حنظل - ترجمة نزار سرطاوي
- جنين - للشاعرة الفلسطينية الأمريكية نتالي حنظل / ترجمة نزار سرطاوي
- بغداد بعيون الشاعر الانكليزي الفرد تنيسون والف ليلة و ليلة
- المكالمة الهاتفية / للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل - ترجمة نزار سرطاوي
- النص الفائز بالمركز الاول - جائزة النور للابداع - فرع الترجمة / نزار سرطاوي
- The Serpent-Izzidin Al-Manasra / Translated by Nizar Sartawi
- Delilah/Izzidin Al-Manasra - Translated by Nizar Sartawi
- هي ذي الحديقة، ألوان تأتي وتذهب - إي إي كامينغز / ترجمة نزار سرطاوي
- A City Stabbed (2005) Fallujah of Iraq
- إهداء إلى الشاعر القدير عادل سلطاني الترجمة الإنجليزية لقصيدة "لم أعد شاعراً"
- ترجمة لقصيدة احمد مطر : من اوباما
- Two Poetical Views on Shakespeare by John Milton and Matthew Arnold
- ترجمة كيف أطيق الصبر لعنترة
- الحرب جائعة
- شُكرا ًيا صَديقي - شعر : كرم زعرور ، ترجمة : ألمبدع محمود عباس مسعود
- الانتظار
- جمهورية الشعر - مارتن إسبادا / ترجمة نزار سرطاوي
- أنشودة ( طلع البدر علينا ) شعرا بالإنجليزية : المترجم : السفير / محمد الطيب قسم الله
- قصيدة ( فلذات الأكباد) مترجمة شعرا إلى لغات شتى : الناظم والمترجم :محمد الطيب قسم الله
- قراءة فى الأعمال المُترجمة بــ واتــا
- ترجمة قصيدة للشاعر السوداني الكبير كمال الجزولي
- لم تحترق المكتبات / إيلين إيكوي - ترجمة نزار سرطاوي
- كل يوم / أولاف هاوكه - ترجمة نزار سرطاوي
- Your voice - Ghada Arnaout / Translated by Nizar Sartawi
- ترجمة قصة قصيرة بعنوان "رسالة إلى جيني آن" للأديب السوداني الراحل علي المك
- ترجمة (رحيل) للشاعرة فضيلة مسعي
- ترجمة (عِشْرة ٌ) للشاعر كرم زعرور
- ترجمة (الإمتحان) للأستاذ هيثم الزهاوي
- ترجمة قصيدة "شكراً على التحرير" للشاعر رعد بندر إلى اللغة الإنجليزية
- ترجمة جواهر ونجوم للأديبة أريج عبد الله
- بغداد - فيرونيكا غولُس / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة قصيدة "لكن الفتى حجر" للشاعر مؤيد العتيلي (إلى محمود درويش) - نزار سرطاوي
- ترجمة قصيدة "مسألة" للشاعر السوداني كمال الجزولي
- ترجمة قصيدة "توبلو" للشاعر صلاح أبو لاوي - نزار سرطاوي
- قصيدة "مصر" للشاعر مؤيد العتيلي - ترجمة نزار سرطاوي
- ترنيمة فلسطينية للشاعر مؤيد العتيلي - ترجمة نزار سرطاوي
- حوارية الجميّز والحجارة للشاعر هشام عودة - ترجمة نزار سرطاوي
- قصيدة "حجرٌ أسودْ" للشاعريوسف عبد العزيز - ترجمة نزار سرطاوي
- بيان للشاعر محمد لافي - ترجمة نزار سرطاوي
- قصيدة محجانة ُ جدّي - الشاعر سعد الدين شاهين / ترجمة نزار سرطاوي
- قصيدة "وليمة الذّئب" / للشاعر يوسف عبد العزيز - ترجمة نزار سرطاوي
- قصيدة "دعوها تراني" - الشاعر الفلسطيني أديب ناصر / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة سونيتة شكسبير رقم 71 -ترجمة عوني الخطيب
- ترجمة سونيتة اخرى لشكسبير -ترجمة عوني الخطيب
- قصيدة "أَعلِن عِصيانَك" - أحمد أبو سليم - ترجمة نزار سرطاوي
- قصيدة "إليها... تحت حطام غزة" - الشاعر أديب ناصر / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة بيت شعري
- ترجمة للشاعر Rainer-Maria Rilke
- ترجمة (فكيف حبيبتي أنساكِ يا ست الجميلاتِ) للشاعر ياسر طويش
- لأمي/ادغار آلان بو
- سردية قطار الليل / الشاعر الفلسطيني جميل أبو صبيح - ترجمة نزار سرطاوي
- قمرية الخضراء - قصيدة نثر - تأليف وترجمة نزار سرطاوي
- بين لحظتين شعر وترجمة نزار سرطاوي
- مركبات الغيم الممكنة / هدى الحاجي - ترجمة نزار سرطاوي
- ديموقراطية / سعد الدين شاهين - ترجمة نزار سرطاوي
- تعافَ / شعر د. مها العتوم - ترجمة نزار سرطاوي
- أنت في بعقلين - قصيدة نثر - تأليف وترجمة نزار سرطاوي
- ولسوف نحيا باليقين\ ترجمتها إلى الإنكليزية المترجمة الأسترالية الأستاذة المبدعة منى هلال
- قصيدة شراك الصقيع / عيد النسور - ترجمة نزار سرطاوي
- ثلاث قصائد - للشاعر عاطف الفراية / ترجمة نزار سرطاوي
- الكثرة تغلب الشجاعة
- ترجمة (أقوال ذهبية) للمربي السعيد ابراهيم الفقي
- مقتل صبى
- ترجمة زيف السراب ..
- رقصة الخصيان - كمالا ثريا / ترجمة نزار سرطاوي
- في اسواق حيدر - أباد للشاعرة الهندية ساروجيني نايدو / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة (تعبت) للشاعر محمد خضر عرابي
- السيدة لعازر - سيلفيا بلاث
- ثاليدومايد - سيلفيا بلاث
- أحبك أكثر لمحمود درويش مترجمة الى اللغة الانجليزية
- ترجمة قصيدة "ذكرى" للشاعرة مريم الصيفي"
- تسليط الأضواء على ترجمة الشعراء
- ترجمة قصيدة "ليت لي" للشاعر أحمد أبو سليم
- تحية وطلب
- أتعب - شيموس هيني / ترجمة نزار سرطاوي
- إجازة نصف الفصل - شيموس هيني / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة (الحب كسّر قلبي) للشاعر عبد الوهاب القطب
- ترجمة (إلى الحبيب ياسر طويش) للشاعر عبد الوهاب القطب
- ترجمة خمس من قصائد الغوغيوشي للشاعر الهندي أشوك بهارغافا
- خمس قصائد - للشاعر الدنماركي نيلس هاو / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة (في الحب بقية) بقلم منى حمدي
- ترجمة قصيدة "A Poison Tree" لـ وليام بليك
- ثلاث قصائد للشاعر الفنلندي بو كاربيلان / ترجمة نزار سرطاوي
- ومضة للشاعرة الفنلدية إيفا كيلبي/ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة (جدول القلب) للشاعرة إيميلي ديكنسون
- ترجمة قصيدة "الغصن الندي" للشاعر السعودي سعد الغريبي
- ترجمة قصيدة "مدى القصيدة" للشاعر الفلسطيني سعد الدين شاهين
- حين تمرّ بي - الشاعر البرتغالي فرناندو بيسوّا / ترجمة نزار سرطا
- سليمان لبلقيس ملكة سبأ - ويليام بتلر ييتس / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة قصيدة "أمواج إندروا" للشاعر السعودي سعد الغريبي
- ترجمة شعرية لقصيدة "حبيبتي تقسم لي أنها" - ويليام شكسبير
- قصيدة الشاي والمريمية - الشاعر الفلسطيني فادي جودة
- ترجمة قصيدة "ترنحت المدينة" للشاعرة التونسية فضيلة مسعى
- ترجمة (أُثيرُكمْ) للشاعر مجذوب العيد المشراوي
- ترجمة قصيدة " مساء باريسي" للشاعرة التونسية فضيلة مسعي
- قصيدة لي باللغة الإنجليزية بعنوان the hermit (الناسك)
- من يدري ما الذي يجري - خوان رامون خيمينيث / ترجمة نزار سرطاوي
- قصيدة لي باللغة الإنجليزية بعنوان Mailbox (صندوق بريد)
- ترجمة (شكوى عاشقين) للشاعر كرم زعرور
- ترجمة (وحدستُ أنكَ)
- ترجمة (المربي الحق) للمربي السعيد ابراهيم الفقي
- أمواج قصيرة: أقوال وأبيات وعبارات مأثورة Arabic Sayings and Verses
- قصائد الصمت- بو كاربيلان / ترجمة نزار سرطاوي
- صائد الأرانب - سيلفيا بلاث
- مختارات- الشاعرة الفنلندية إيفا كيلبي / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة (أرحب بابن بيسان حبيبي) للشاعر ياسر طويش
- أغنية حزينة - لوسيل كلفتون / ترجمة نزار سرطاوي
- ترجمة لقصيدة "في ركب القيامة" للشاعرة الفلسطينية أماني أبو صبح نُشرت في مجلة أميركية
- ترجمة خمس رباعيات للشاعر كرم زعرور
- ترجمة سردية.. السَّنابل -- للشاعر جميل أبو صبيح
- تلك الآحاد الشتوية - روبرت هايدن / ترجمة نزار سرطاوي
- أرييل - سلفيا بلاث
- القصيدة الأروع - آرفو تيرتينين / ترجمة نزار سرطاوي
- إلى الغيوم - ميخائيل يوريفتش ليرمنتوف / ترجمة نزار سرطاوي
- أوراق من قصائد التانكا - سانتياغو فيلافانيا ترجمة نزار سرطاوي
- سحائب – ترجمة: إبراهيم فضل الله
- حلم - ترجمة قصة قصيرة جدا - لدانييل خارمس
- ذات يوم كان لي جسد - إيلين إيكوي / ترجمة نزار سرطاوي
- قصة مترجمة : الأشياء التي تباع في المتاجر هذه الأيام -دانييل خارمس
- سطوة - قصة مترجمة - للكاتب الروسي دانييل خارمس
- الماء على الماء - يوته مارغريت سين / ترجمة نزار سرطاوي
- إلى غزة - فيرونيكا غولس / ترجمة نزار سرطاوي
- آه يا غزة! - ماريو ريلي / ترجمة نزار سرطاوي
- مغلف واهن من اللحم (إلى أمهات وأطفال غزة) - مايكل بورتش / نزار سرطاوي
- لقد مِتُّ قبل أن أحيا (ثلاثة قصائد إلى غزة) -- نتالي حنظل / ترجمة نزار سرطاوي
- شاعرات البوح - تقديم وترجمة نزار سرطاوي
- ما لا ينبغي أبداً أن تفعليه بتقديم القهوة العربية - لينا خلف تفاحة / ترجمة نزار سرطاوي