- DECOUVERTE, un nouveau journal suisse (مشاركات 0)
- Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (مشاركات 0)
- Le tatouage dans l'antiquité (مشاركات 0)
- Plaintes (مشاركات 0)
- الأدب الفرنسى في القرن العشرين La Littérature Française au XX Siècle (مشاركات 0)
- من أجل اللحظة - للشاعر الفرنسي : بيير ريفيردي - ترجمة : إدوارد فرنسيس (مشاركات 3)
- من خواطر الطبيب أحمد عروة الجزائري (رحمه الله). ترجمة: حسين ليشوري (مشاركات 16)
- Elle était là (مشاركات 0)
- La pluis (مشاركات 0)
- عبدالله بوحنش يترجم نصي "وقاحة" إلى الفرنسية (مشاركات 0)
- مرتضى لعبيدي يترجم بعض نصوصي إلى الفرنسية (مشاركات 0)
- Sans pourquoi (مشاركات 0)
- Messages à mes enfants (مشاركات 12)
- Citation de Steve Jobs (مشاركات 0)
- le mitard (مشاركات 0)
- قراءة في مواضيع المنتدى الفرنسي (مشاركات 2)
- notre langage (مشاركات 0)
- avc un A (مشاركات 0)
- محاولة فى الترجمة - أنتظر رأيكم (مشاركات 3)
- ma chére maman (مشاركات 0)
- رأيكم يهمنى (مشاركات 3)
- extrait du roman ...un sal amour de Mokhtar Saidi (مشاركات 3)
- Où va la France? Tariq RAMADAN (مشاركات 0)
- التربية لطارق رمضان (مشاركات 10)
- Souffrance... (مشاركات 2)
- Six étapes pour être au sommet de la pyramide (مشاركات 28)
- Tomber en trois étapes (مشاركات 0)
- Le penseur positif (مشاركات 0)
- ترجمة قصيدة لا توقظوا النائمين .. للشاعر الكبير الدكتور احمد حسن المقدسي (مشاركات 0)
- Poème: Espoir massacré (مشاركات 0)
- ترجمة ابيات شعرية للشافعي - تموتُ الأسدُ في الغابات جوعاً (مشاركات 0)
- Prénom (مشاركات 0)
- retour (مشاركات 2)
- إلى التي قالت لي :" أحّبكَ يا شاعري") (مشاركات 0)
- ترجمة قصيدة الشاعر والكاتب كرم زعرور: أعرابِيَّة ٌوَجَرْوُ ذِئْب ٍ! (مشاركات 0)
- أولى محاولاتي في الترجمة. (مشاركات 0)
- ترجمة ٌللفرنسية ( .. ِمنْ ذَهَب ) ق.ق.ج. (مشاركات 0)
- ترجمة ٌللفرنسية ( .. ألْفولُ ) ق.ق.ج. (مشاركات 3)
- ترجمة ٌللفرنسية ( .. رَحْمَة ٌ ) ق.ق.ج. (مشاركات 0)
- ترجمة ٌللفرنسية ( تأبَّطَ ..) ق.ق.ج. (مشاركات 0)
- ترجمة ٌللفرنسية ( زوجة ٌعاشقة ٌ ) ق.ق.ج. (مشاركات 0)
- ترجمة للفرنسية - حُبُّها الكبير ( ق. ق. ج. ) (مشاركات 5)
- في رئاء غابريال ماركيز (مشاركات 0)
- غدا، منذ الفجر... فكتور هوجو نقلها إلى العربيّة سعيد محمد الجندوبي (مشاركات 2)
- قصة من العصور الوسطى - Tristan et Iseut بقلم : إدوارد فرنسيس (مشاركات 21)
- A tes yeux (مشاركات 2)
- قائمة بالكلمات والعبارات الفرنسية المستخدمة في الانجليزية (مشاركات 1)
- La dictée de mérimée (مشاركات 2)
- Une chanson pour ma mère (مشاركات 7)
- L'avoir d'un professeur (مشاركات 2)
- Quand je pense à toi… (مشاركات 7)
- ثلج على باريس - ليوبولد سيدار سنغور - ترجمة جمال الجلاصي (مشاركات 1)
- يموت رويدا من لا...............بابلو نوريدا (مشاركات 4)
- ترجمة قصيدة "إلى القارئ" au lecteur لشارل بودلير (مشاركات 2)
- Quand le ciel est sous la terre ! iiii (مشاركات 0)
- ترجمة (على شكل أرجوزة) لقصيدة "النورس" l'albatros لشارل بودلير (مشاركات 1)
- ترجمة قصيدة "فجر الغد" demain dès l'aube (مشاركات 1)
- ترجمة قصيدة "العدو" l'ennemi لشارل بودلير (مشاركات 8)
- la source et la mer لفيكتور هيجو (مشاركات 0)
- ترجمة قصيدة "مرارة" spleen لشارل بودلير (مشاركات 2)
- ترجمة قصيدة Demain dès l'aube لفيكتور هيغو (مشاركات 6)
- رسالة الى ادوارد فرنسيس (مشاركات 1)
- Un texte pour corriger svp (مشاركات 7)
- ...Un regard attentif (مشاركات 2)
- ترجمة قصيدة من اوباما........ للشاعر الكبير احمد مطر (مشاركات 6)
- folies abderrahim TADLAOUI (مشاركات 1)
- J' ai quitté mon pays (مشاركات 0)
- جزء من محاولتي لترجمة بداية إتفاقية أرجو التصحيح (مشاركات 3)
- كلمتان - Deux mots (مشاركات 0)
- نشيد الحسن شارل بودلير (مشاركات 4)
- احتفل بسعادتك.- ترجمة أماني مهدية (مشاركات 2)
- انتفاضة - ترجمة جديدة - الاستاذة أماني مهدية (مشاركات 14)
- Les feuilles mortes de J.Prévert ترجمة ع.المجيد برزاني (مشاركات 0)
- أنا يوسف يا أبي - محمود درويش ترجمة: ع.المجيد برزاني (مشاركات 2)
- flagrant délire !!! (مشاركات 1)
- دفتر من نار للشاعر الكبير ماجد الخطاب ترجمة ع.المجيد برزاني. (مشاركات 0)
- ترجة نص "الطيور لا تنظر خلفها لما تحلق" ... لعبد الرحيم التدلاوي (مشاركات 2)
- المرآة لشارل بودلير (مشاركات 4)
- يا سيدة انكساراتي (مشاركات 2)
- مالحل ؟؟ الكاتب Voltaire و وقت تقديم العرض محدد لي ربع ساعه فقط (مشاركات 2)
- لقاء نادر د.ابراهيم الفقى التحكم فى الذات بالفرنسيه (مشاركات 2)
- الشرفة شارل بودلير ترجمة نزار سرطاوي (مشاركات 4)
- تنتزعني مني أيها البحر.... تأليف وترجمة المصطفى العمري. (مشاركات 1)
- l'horloge شارل بودلير (مشاركات 5)
- Du chien عــن كلب (مشاركات 2)
- 450Exercices de grammaire niveau avancé (مشاركات 3)
- الشّرق / جي دي موباسان (مشاركات 2)
- demande de traduction arabe français (مشاركات 9)
- أنت مش قد الهوى بس تعشق ليه؟ (مشاركات 1)
- La descente (مشاركات 2)
- احتجاج، لعبدالرحيم التدلاوي، ترجمة، الدكتور سعيد الشليح (مشاركات 0)
- Justice à double vitesse(Troy Davis (مشاركات 0)
- محاولة ترجمة نص_ارتياب_لعبدالرحيم التدلاوي (مشاركات 1)
- Les vraies motivations de la guerre en Lybie (مشاركات 0)
- Sarkozy a la mémoire courte (مشاركات 0)
- Retour de la leçon de morale à l'école laïque (مشاركات 0)
- Sensation (مشاركات 0)
- La liberté ne connait pas de frontières (مشاركات 0)
- Une Parole (مشاركات 0)
- "حجر الذكريات" للمبدع محمد علي الهاني بالفرنسية والإنجليزية/ الشاذلي الساكر (مشاركات 0)
- Amour Nocturne (مشاركات 1)
- أَضْمَرَتْ فِي نَفْسِهَا أَمْرًا لمحمد علي الهاني إلى الفرنسية والإنجليزية (مشاركات 5)
- ترجمة" سَأَبْعُـدُ عَنْكِ" لمحمد علي الهاني إلى الفرنسية والإنجليزية (مشاركات 4)
- ترجمة "الْقَمَرُ الأَخْضَرُ" لمحمد علي الهاني إلى الفرنسية والإنجليزية (مشاركات 1)
- ترجمة نص ***الغريب*** لابن الجريد الشاعر والقاص محمد علي الهاني (مشاركات 2)
- "قُبْلَةُ الْوَدَاعِ" للقاصّ محمد علي الهاني بالفرنسية والإنجليزية (مشاركات 5)
- "صَخْرَةُ سِيزِيفَ " لمحمد علي الهاني بالفرنسية والإنجليزية (مشاركات 2)
- "رَفَسَهَا بِرِجْلٍ مِنْ نَارٍ" لمحمد علي الهاني بالفرنسية والإنجليزية / الشّاذلي السّاكر (مشاركات 2)
- ترجمة "النَّجْمَة" للقاصّ محمد علي الهاني إلى الفرنسية والإنجليزية / الشّاذلي السّاكر (مشاركات 2)
- ترجمة 2 لـ" كذبت " للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الفرنسية (مشاركات 2)
- N'oublions pas le Franco-Palestinien Salah Hamouri détenu en Israël (مشاركات 1)
- ترجمة قصيدة ((( كذبت ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الفرنسية (مشاركات 4)
- Ces femmes saoudiennes qui vont défier l'interdiction de conduire (مشاركات 0)
- Stanley Fischer, gouverneur de la banque centrale d'Israël, en lice pour diriger le FMI (مشاركات 0)
- Doit-on croire au coup de foudre ? (مشاركات 1)
- CITATION DU JOUR...ADAGE (مشاركات 0)
- La vie de Mahmoud Abdel Raouf Mohammed Al-Mabhouh (مشاركات 0)
- تساؤل صغير يحتاج جوابا..بالعربي هذه المرة (مشاركات 0)
- Crise de lecture (مشاركات 1)
- ترجمة قصة..عندما تبكي الرجال..للكاتب المغربي جد عمر (مشاركات 2)
- L'homme qui te ressemble (مشاركات 9)
- L'interview télévisée de Victor Hugo (مشاركات 0)
- DEMAIN DES L'AUBE DE VICTOR HUGO (مشاركات 4)
- Victor HUGO chante le Prophete de l'islam (مشاركات 0)
- Anthologie de la poésie française AudioBook (مشاركات 0)
- ترجمة (الفراشاتُ تلبَسُنِي ) لمحمد علي الهاني الى الفرنسية - أماني مهدية (مشاركات 4)
- Un Géniteur (مشاركات 0)
- صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة (مشاركات 6)
- سجدة الخلود - Prostration d’Eternité (مشاركات 1)
- ترجمة قصة... ذكريات امرأة للمبدعة المغربية حياة النخلي (مشاركات 8)
- ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال (مشاركات 4)
- ترجمة لواء العاشقين للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال (مشاركات 2)
- Au Delà De La Douleur (مشاركات 2)
- Un Cas Social (مشاركات 5)
- faut-il songer à intégrer les étrangers ? (مشاركات 0)
- Le voile intégral vu par un musulman (مشاركات 1)
- إلى ساحـــرة-للشاعر محمد علي الهاني بالفرنسية (مشاركات 1)
- Faut-il sanctionner les musulmans qui prient dans la rue? (مشاركات 0)
- أُحِبُّكِ جِدًّا بالفرنسية (مشاركات 7)
- ولادة ولي (مشاركات 6)
- كقطعة سكر وحيدة تشبهني، نص مترجم (مشاركات 1)
- Fin de la scène ! (مشاركات 0)
- (أيا وطني) للشاعر محمد علي الهاني بعدة لغات (مشاركات 5)
- Le débat sur la laïcité (مشاركات 3)
- Le berger (مشاركات 7)
- Il n'y a pas de bombardements sans bavure (مشاركات 0)
- Attention , l 'Amitier a des engagements (مشاركات 6)
- La part de sincérité (مشاركات 4)
- Fissures dans la coalition (مشاركات 0)
- Les Pronoms relatifs et Interrogatifs (مشاركات 1)
- Ne baisseront pas les bras (مشاركات 0)
- Se sentir tout petit (مشاركات 2)
- poison sans antidote (مشاركات 0)
- Le revers de la médaille (مشاركات 0)
- Les atermoiements perdurent (مشاركات 3)
- " الْبَحَّارُ العاشِقُ" ترجمة : د.عثمان بن طالب (مشاركات 8)
- Hadra (مشاركات 2)
- " الملكة " بالفرنسية - تأليف : محمـد علي الهانـي- تونس/ ترجمة:الشاذلي السّاكر( تونس ) (مشاركات 1)
- L'histoire qui m'a fait pleurer (مشاركات 8)
- Poème: Une pensée pour ma mère (مشاركات 7)
- مقطع مترجم من "غزل البنات" للكاتبة دينا يسري (مشاركات 4)
- قمر الحب../ محرزشلبي/ترجمة : بنعيسى المسعودي (مشاركات 0)
- ترجمة الجدار لمحمد علي الهاني (مشاركات 4)
- AVEU (مشاركات 4)
- Que dire à mes enfants (مشاركات 4)
- أفيقي..شعر محمد نجيب بلحاج حسين..ترجمة منيرة الفهري (مشاركات 1)
- Enfant de Palestine (مشاركات 5)
- قمر الحب../ محرزشلبي/ترجمة ami minoza (مشاركات 12)
- أنشودة الرعد...أبو القاسم الشابي...ترجمة منيرة الفهري (مشاركات 5)
- لعيون تونس,,للشاعر باسل بزراوي (مشاركات 1)
- الصحفية زهرة عبيد تتحدث عن رواية خدعة العصر لمنير الرقي (مشاركات 4)
- ترجمة خديج القصف (مشاركات 1)
- رباعيات (مشاركات 19)
- تقييم ترجمتي من فضلكم (مشاركات 4)
- ترجمة الراعي لعلي الكرية (مشاركات 4)
- ترجمة إلى الفرنسية: أصابع، للكاتبة دينا يسري (مشاركات 6)
- اغنية تعليمية (مشاركات 1)
- قصة قصيرة جدّا: محمــد علي الهاني- تونـس (مشاركات 5)
- ترجمة اللهب لمحمد علي الهاني الى الفرنسية - نضال الهاني( تونس) (مشاركات 3)
- Le comble (مشاركات 0)
- Chapardage (مشاركات 0)
- مقطع مترجم من الشعر الفرنسي الكلاسيكي (Charles D'orléans. (1394-1465 (مشاركات 7)
- طلب مساعدة ما هو معنى كلمة se perfectionner و كلمة perfectionner (مشاركات 2)
- ترجمة بعض الجمل (مشاركات 3)
- une question (مشاركات 8)
- غَدًا تَنْدَمِين للشاعر محمد علي الهاني بالفرنسية (مشاركات 2)
- الَْمَوْجَةُ لمحمد علي الهاني (مشاركات 6)
- Un fil rouge (مشاركات 0)
- Le mot du jour (مشاركات 2)
- " إِلَى لَعُوب" بالفرنسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)/ ترجمه: سليمان ميهوبي ( الجزائر) (مشاركات 0)
- إفطار: الشاعر جاك بريفير ترجمة منير الرقي (مشاركات 0)
- احتاج معلومات عن (Prévost ( l'abbé (مشاركات 2)
- محاولة: ترجمة جسم بلا قلب للشاعر محمد علي الهاني (مشاركات 9)
- ترجمة فرنسية: هِلالُ الخمِيلة للشاعر محمد على الهاني (مشاركات 0)
- عيد مبارك سعيد (مشاركات 2)
- Paul Verlaine حياته - و مؤلفاته – 1844- 1896 بقلم: إدوارد فرنسيس (مشاركات 1)
- ترجمة "رؤية"لعبد الله بريك (مشاركات 4)
- Donation (مشاركات 0)
- Traduction ...ROQUETTE DE L'AMOUR (مشاركات 1)
- Tradction de l'H.T.C للأستاذ مازن عبد اللطيف (مشاركات 0)
- six histoires très courtes. (مشاركات 4)
- SANS COMMENTAIRE (مشاركات 2)
- وداعا...والسلام (مشاركات 2)
- بلادي - العراق - وإن جارت علي عزيزة (مشاركات 0)
- ماذا أقـــــــــــــــــــول/ طلال مداح (مشاركات 0)
- ترجمة لمقال صحفي.(نقل من العربية إلى الفرنسية).. أحتاج للتقيمكم لترجمتي. (مشاركات 2)
- قالت أتحبني وأنا ضريرة؟ (مشاركات 7)
- لسة فاكر؟ (مشاركات 8)
- ما قيمة الدنيا وما مقدارها؟ (مشاركات 2)
- تعلق قلبي طفلة عربية (مشاركات 6)
- زيديني عشقا...زيديني (مشاركات 11)
- ترجمة إلى الفرنسية لـ "الغريب". ق.ق.ج, للأستاذ محمد علي الهاني (مشاركات 8)
- الجريدة (مشاركات 6)
- من يوميات كلب مثقف (مشاركات 7)
- ترجمة الأستاد الجامعي الى الفرنسية للأديب عبدالرزاق محمد جعفر (مشاركات 3)
- دعوة عشاء بالكسكس على شرف : كرم زعرور (مشاركات 9)
- شايف البحر شو كبير؟ (مشاركات 2)
- الْمُرْتَقَى بالفرنسية -ق. ق. جدّا: محمـد علي الهاني- تونـس/ ترجمها : نضال الهاني -تونس (مشاركات 24)
- كيف صار الحب أعمى؟ ولماذا يُجَنُّ المحبّ؟ (مشاركات 1)
- ترجمة صياد الأفاعي مع تغيير بسيط في القفلة (مشاركات 16)
- احترامي للحرامي / ترجمة (مشاركات 11)
- ترجمة قصة ورقة اليناصيب للأديب كرم زعرور (مشاركات 12)
- القمر الأحمر / la lune rousse (مشاركات 7)
- ليلا / Jules LAFORGUE (مشاركات 0)
- Bonne fête (مشاركات 5)
- ليلة العيد / Ahmed Ramy (مشاركات 4)
- أأنا الأبله أم أنت البلهاء / Nizar Kabbani (مشاركات 1)
- أي شيء في العيد / إيليا أبو ماضي (مشاركات 3)
- أيّتُها النّفسُ إليهِ اذْهَبي / ابن زيدون (مشاركات 2)
- أرأيتِ لو نترفع عن أخطائنا / Paul VERLAINE (مشاركات 2)
- تخاصم الثغر الحلو والعينين الجميلتين ج3/J. de la Fontaine (مشاركات 2)
- إلى امراة عبرت حياتي / Charles BAUDELAIRE (مشاركات 2)
- ترجمة كان يا ما كان (مشاركات 2)
- تخاصم الثغر الحلو والعينين الجميلتين ج2/J. de la Fontaine (مشاركات 4)
- تخاصم الثغر الحلو والعينين الجميلتين ج1/J. de la Fontaine (مشاركات 2)
- ليلة حاولوا قتلي / أو ذات ليلة في بروكسل / Victor HUGO (مشاركات 0)
- سماء ملبدة / Charles BAUDELAIRE (مشاركات 0)
- الوطن / De Lamartine (مشاركات 4)
- قصيدة إلى النساء / Paul VERLAINE (مشاركات 0)
- مساء أمس / Victor HUGO (مشاركات 0)
- أبعث لكم بباقة ورد، بيدي / Pierre de RONSARD (مشاركات 0)
- إلى جورج صاند / Alfred de MUSSET (مشاركات 0)
- ما يفيد في أن أذرف نهرين من الدموع؟ / ترجمة (مشاركات 0)
- أأنت شقراء أم سمراء / ?Es-tu brune ou blonde (مشاركات 0)
- إلى الآنسة*** / قصيدة مترجمة (مشاركات 5)
- إلى الحداثيين / Leconte de Lisle (مشاركات 1)
- إفطار - الشاعر الفرنسي جاك بريفير ترجمة نزار سرطاوي (مشاركات 4)
- أرض العواء / LECONTE DE LISLE (مشاركات 0)
- أذكريني / ألفريد دو موسييه (مشاركات 0)
- Nizar Qabbani : La liseuse de coupe à prédire (مشاركات 2)